English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Берёте

Берёте traduction Espagnol

867 traduction parallèle
Где вы берёте этих бедолаг?
¿ De dónde saca a toda esta gente?
Вы берёте 1000 франков сложенные в 4 раза и ставите их над жёлтой линией, вот так.
Cogan entonces un billete de 1000 F, dóblenlo por la mitad, y colóquenlo a caballo sobre la línea de apuestas. Así.
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,..
Primero me da una perorata, luego toma mi lugar como esposo.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем.
El dinero que gana en la primera lo apuesta al ganador de la segunda y ese dinero lo apuesta de inmediato al ganador de la tercera.
Сколько обычно вы берёте за свою работу, мистер Квотермэйн?
¿ Cuanto es lo que normalmente cobra por un safari, Sr. Quatermain?
- Вы дорого берёте за работу?
- ¿ Es Ud. muy caro?
Если вы забираете земли, вы берёте на себя ответственность и за людей.
Si tomais el poder, os debereis encargar de ello, también.
Вы всё берёте, берёте, не возвращая ни капли любви взамен.
¿ Por qué le pedís tanto sin darle nada a cambio?
- Значит, Вы меня берёте?
- ¿ Entonces el trabajo es mío?
Сказали, берёте рабочих.
No sé adónde ir. Me dijeron que usted contrata.
Что тут особенного? Звонит телефон, вы берёте трубку, но никто не отвечает.
Al contestar nadie habla.
Принц Нуки, берете ли вы мисс Квакер в свои законные жены?
Príncipe Nucki, ¿ acepta usted a la señorita Quaker por esposa?
Вы берете за первую милю?
¿ Cobras el primer kilómetro?
- Вы берете это?
- ¿ La acepta?
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
William, ¿ aceptas a Connie como tu legítima esposa... para acompañarla en la enfermedad y la salud... amarla y respetarla...?
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
- Caerá en la trampa como un conejo.
Берете другую, бросаете. - Хорошо!
- ¡ Bien!
- Сколько вы берете за груз?
- Cuanto carga por el transporte?
А не много ли вы на себя берете, мистер Грифит?
¿ Está inmiscuyéndose en asuntos mundanos, señor Gruffydd?
- Вы берете у него уроки?
- ¿ Aprendió el piano con él?
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых.
Para Ilevar un animal al mar, debe ser cachorro.
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
¿ toma a esta mujer, Gertrude Sockenbocker,... por su legítima esposa, para quererla, respetarla y mantenerla para siempre hasta que la muerte los separe?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
¿ toma a Ignatz Razzby-Wadsby por su legítimo esposo... para serle fiel en la enfermedad y en la salud... para amarlo y respetarlo hasta que las muerte los separe?
Когда что-то лежит в другом конце комнаты И вам слишком лениво встать и взять это вы докачиваесь туда и берете.
Cuando hay algo que quiere y no se decide a ir a traerlo. Se columpia y va por ella.
А меня никогда не берете! Ты же девчонка.
Apague la luz, por favor.
Берете нормального парня вроде Альфреда и пичкаете его разными комплексами.
Deberían azotarlo por tomar a un niño normal... e impresionable como Alfred y llenarlo de complejos.
Лили, вы с Мортоном берете отель "Де Витт".
- Lily y Morton, el Hotel De Witt.
Вы берете Ренци :
Tu cubre a Rienzi.
А меня не берете?
Muchas gracias.
Мистер, вы много на себя берете.
Se ha pasado de la raya. señor.
И ты, в берете.
Tú, el de la gorra.
За свою душу? Или за души людей, у которых берете деньги?
¿ Por su alma?
Вы официально берете на себя командование, сэр?
¿ Toma Vd. el mando oficialmente?
А шляпу не берете?
¿ No tiene sombrero?
Вы не думаете, что вы много на себя берете, молодой человек?
¿ No cree que está siendo un irresponsable?
Вы берете мои деньги.
Ud. acepta mi dinero.
Берете?
- ¿ Te la quedas?
Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить.
Si esta chica se pone en sus manos durante seis meses... para un experimento pedagógico, debe entender bien qué está haciendo.
Вы берете мою сломанную руку, а я возьму вашу мерзкую простуду.
Usted toma mi mano rota, y yo me quedo con su resfriado.
Вы берете на себя, вы принимаете тяжелое задание.
Estáis emprendiendo, aceptando una tarea dura, difícil.
Дассук, вы берете Ракету-носитель.
Dassuk, coge la lanzadera.
Кримптон, вы берете это.
Krimpton, se ocupará de ello.
Смотрите. Берете сосиску, побольше горчицы...
Un poco de salchicha, con mucha mostaza...
Вы все оборудование берете у Келлога?
¿ Donde compra su equipo? ¿ En Kellogg's?
- Берете моих девочек? - Мы встречаемся в полдень.
¿ Se van con mis chicas?
Если вы его не берете, я возьму.
Si no lo compra usted, me lo quedo yo.
Берете? Нет.
Y eso es todo lo que hiciste?
Молодой человек, вы берете понемногу разного типа.
- Bien, tenés un poco de todo.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Tú y tu hermano llevaréis la próxima carga con la ametralladora.
- Вы берете на себя ответственность.
Asume Ud la responsabilidad.
Если вы берете все на себя...
Si lo toman Uds... ¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]