Беседу traduction Espagnol
948 traduction parallèle
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Me parece que está haciéndolo muy bien sin ninguna ayuda.
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Esto está bastante bien, "me parece que está haciéndolo muy bien sin ninguna ayuda".
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Nicholas, siento alejarte de los chicos.
Боюсь, я испортил вам беседу за сигарами и бренди и мечты о победе.
Les estoy estropeando el brandy, los puros y los sueños de victoria.
Хорошо, беседуйте с адвокатом. А я побеседую с судьей.
Hablen con un abogado, yo hablaré con un juez.
Вы даже монополизировали беседу, чем очень смутили меня.
Tu esfuerzo por participar de la charla me dio vergüenza y creo que a él también.
Я подслушал беседу между...
Escuche una conversación entre esta...
Позвольте прервать вашу беседу.
- ¿ Puedo interrumpir la conversación?
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Bueno, señor... por que hablemos sin rodeos y nos entendamos.
Но когда я веду беседу с Вами, я не чувствую, что в силах быть вежливым.
Pero cuando hablo contigo pierdo los modales.
Я бы охотно послушал вашу беседу.
Y os haré mis objeciones, con vuestro permiso.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
Si esta batalla fuesen insultos directos, le diría que Ud es una de las mujeres más astutas que he conocido.
Мы прервем нашу беседу.
Por el momento, lo dejaremos aquí.
Пойдем в бар. Там намного приятнее вести беседу.
Vamos abajo, podemos tomar algo mientras hablamos.
Руперт, помните ту беседу с мистером Кентли?
¿ Recuerda la conversación con el Sr. Kentley?
Нужно же как-то завязать беседу.
Alguien deberá dar el primer paso.
Вы чудесно ведёте беседу...
- No te lo tomes así. - Pero dime,
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь. Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
Los hombres iban allí por la noche, no se trataba de juerguistas, sino de gente honorable... comerciantes, empleados... que iban a beber y a charlar un rato con la Madame, y a quien todo el mundo respetaba.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Si, por el contrario, adopta una actitud fría como el plomo, sed vos así también. Cortad la conversación y venid a comunicarnos sus tendencias. Así lo haré, milord.
Беседу со священником ведёте?
¿ Hablando con un sacerdote, lord chambelán?
Он просто хотел начать беседу.
Él solo quería entablar conversación.
Как придумывать, о чем вести беседу, когда у меня мозги заклинило.
Lo de inventar conversaciones, todas acaban atascándome.
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Los médicos utilizan tantos tecnicismos en su conversación... que nos resulta difícil seguirla...
Продолжим нашу интересную беседу.
- Retomemos esa interesante charla.
Временами он мог вести беседу за двоих.
Algunas veces podía ser ambas personalidades y tener conversaciones.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Para que me vieras, dije algo, uniéndome a la conversación de repente con un comentario absurdo destinado a atraer la atención del orador.
Ты хочешь сказать, что он дает тебе 100 долларов за часовую беседу?
Ah... ¿ dice que le paga $ 100 por una hora de conversación? Mr.
Сейчас всего лишь семь часов, так что пара минут на дружескую беседу имеется.
Sí, por supuesto. Aunque sólo son las siete.
С тобой невозможно вести беседу.
Imposible hablar contigo.
Пожалуйста, пошлите за настоятельницей, она должна слышать нашу беседу.
Le pido que llame a mi Superiora para que nos escuche.
А мы с вами продолжим беседу в комиссариате.
Y después continuaremos con esta conversación, Sr. Thenier.
Итак, на этой неделе мы выучим несколько полезных выражений, которые помогут нам завязать беседу с итальянцем.
Esta semana aprenderemos frases útiles... para iniciar una conversación con un italiano.
- Мы можем продолжить беседу?
¿ Podríamos continuar nuestra conversación en otro lugar?
Продолжим беседу, Стефан.
Reanudemos la conversación, Stefan.
Я должен пойти к больному, а потом мы продолжим нашу беседу.
Deja que atienda al enfermo primero. Luego hablamos.
Ну вот, давай продолжим нашу интересную беседу. Только, пожалуйста, шёпотом.
Bien, continuemos con esta interesante conversación, en voz baja
Только закончил беседу с "Литл моторс".
Acabo de terminar un informe sobre C. Motors.
Вы не можете поддержать беседу?
¿ No tiene conversación? ¿ Es usted tonto?
Думаю..... что мне по карману... .. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
Pienso que lo que sigue es que le haga una pequeña visita al buen doctor y tengamos una linda... tranquila... conversación.
Я... эээ... я подслушал вашу беседу.
He, uh, he estado escuchando su conversación.
Только, знаете, я хотел это несколько иначе сделать, эту беседу. Чтобы мы просто поговорили... Пожалуйста.
Sabe usted, quisiera hacerla un poco diferente, la entrevista, me refiero.
Почему бы вам не сделать беседу о Кудельском?
¿ Por qué no hace un programa sobre Kudelski? Eso sí que es un auténtico logro.
Если вы пойдёте со мной, моя дорогая, мы продолжим нашу интересную беседу за ужином, согласны?
Si gusta de venir conmigo, mi querida podríamos continuar nuestra conversación durante la cena.
Не хочу прерывать нашу маленькую беседу.
No quiero que interrumpan nuestra conferencia.
Мы тут подслушали вашу вежливую беседу с нашими вежливыми стражами порядка хотели высказать вам свои поздравления за великолепно проделанную работу, особенно Утенку Даку, знаете ли.
Los estamos esperando, muchachos. Hemos estado escuchando su radio la última media hora... y vinimos a ver qué pasaba. Queríamos felicitarlos, especialmente al Pato de Goma, por el buen trabajo.
- Конечно, нам с тобой трудно вести беседу...
Claro que así, el diálogo entre nosotros no es fácil, ¿ eh?
Просто ляг на живот и беседуй со своим другом.
Cálmate y habla con tu amigo.
Я не хотел прерывать вашу беседу.
Sería tan amable?
А, беседу пришли проводить?
¿ Así que has venido a darme un sermón?
Ну почему беседу?
¿ Sermón, por qué?
Я хотел бы продолжить эту беседу.
Quiero continuar con el reportaje.