Беспокоить traduction Espagnol
1,919 traduction parallèle
Ну, мы не хотели тебя беспокоить наведением марафета
Bueno, no queriamos que os preocupaseis de estar atentos.
Зачем беспокоить меня по таким пустякам?
¿ Porque me entretienes con esas cosas? Shhh
Забавно, я думал, что говорил не беспокоить меня.
Qué raro, pensé que había dicho que no me molestaran.
Не хотел беспокоить меня.
No querría preocuparme.
Я заберу сумку, и не буду больше Вас беспокоить.
Voy a regresar este bolso y no la molesto mas.
Не хотел беспокоить.
No quiero preocuparlos.
Мы нашли фрагмент её отпечатка пальца на табличке "Не беспокоить".
Conseguimos una huella parcial del letrero de "no molestar" que tocó.
Прости, мы не хотим беспокоить тебя.
Perdona, no queremos molestarte...
Я не хоту беспокоить их больше, чем надо. Нет, просто...
No sé, no quiero preocuparlos más de lo necesario.
Конечно... если вы не будете президентом, то ни у кого не будет причин вас беспокоить.
Por supuesto... si deja de ser presidente, ya no tendrá motivos para preocuparse por nadie más.
Я.. я не хотел их беспокоить.
No quería preocuparles.
Не хотела вас беспокоить.
Lamento molestarte.
Я не хочу никого беспокоить.
No quiero causar ningún problema.
Вас это не будет беспокоить?
¿ Eso te molestaría?
Если я ещё поймаю вас, когда будете беспокоить работающих тут людей, вы все будете раздавлены. Ясно? !
Si los vuelvo a atrapar molestando a las personas que trabajan aquí... mejor no me esperen. ¿ Entendido?
Но это не должно беспокоить тебя, ведь ты снова с Патрицией...
No debería importarte... -... porque estás aquí con Patricia.
Почему это не должна нас беспокоить?
¿ Por qué no debe preocuparse?
Перестали беспокоить, ты не имеешь права В этом месте есть одно правило и это будет продолжаться чтобы не чувствовали
Empecé a pensar y me dí cuenta de algo, solo quédate quieto en un solo sitio, quédate solo y mantente solo hombre,
- Не хотелось бы никого беспокоить.
No quiero molestar a nadie.
Я не буду поначалу слишком тебя беспокоить.
No te molestaré mucho al principio.
Чем ты меня будешь беспокоить?
¿ Con qué me molestará?
Извините, не хотел вас беспокоить, но у нас важный гость.
Perdone, lamento molestarle, tenemos una cita con el señor Nazatchov.
Не беспокоить!
¿ Tienes el cartel?
Я ценю ваши голоса и не буду вас далее беспокоить.
Estaré orgulloso con vuestros votos, no quiero importunarlos más.
Прошу не беспокоить до 26 декабря.
Por favor no me molesten hasta el 26 de diciembre.
- Мы не хотели беспокоить тебя, отец.
- No queremos molestarte, padre.
Они больше не будут беспокоить нас.
No darán más problemas.
В следующий раз, когда тебе приснится плохой сон, я — я не буду тебя беспокоить.
La próxima vez que tengas una pesadilla... te dejaré sola.
Мы не должны беспокоить общество.
No debemos perturbar a la sociedad.
Слушай, э-э, я знаю, что неправильно беспокоить тебя на работе, но я увидел эти цветы, думая о сегодняшнем дне, и о тебе.
Escucha, uh, sé que está mal molestarte en el trabajo, pero vi estas flores, pensé en hoy, y en ti.
Я не хотела тебя беспокоить.
No quería que te preocuparas.
Адам не имел ничего против того, чтобы беспокоить меня.
A Adam no le importa incomodarme.
Мы не хотим лишний раз тебя беспокоить.
- No queremos que te molestes.
Но если ты попадаешь в место, которое немного дальше чем центр страны, то тебя начинают беспокоить все эти пустыни или нелегалы.
Te adentras un poco, y entonces tienes que preocuparte del desierto y los espaldas mojadas.
Так, слушайте, Вы не должны беспокоить о в моем волшебном показе больше,'причина l получала Scotty из моего karate класса, чтобы быть моим ассистентом.
Ya no debes preocuparte por participar en mi espectáculo de magia porque Scotty, de mi clase de karate, será mi asistente.
Я не хочу беспокоить Илсу без веской причины.
No quiero que Ilsa se preocupe sin motivo.
Без веской причины беспокоить меня о чем?
¿ Que no preocupe sin motivo sobre qué?
Сначала я хотел все проверить, прежде чем беспокоить вас с этим.
Queríamos comprobarlo antes de molestarte con ello.
Беспокоить меня?
¿ Molestarme?
Сожалею, не хотели ещё больше вас беспокоить.
Siento que no la avisáramos previamente.
- Сказал, что если Вы будете беспокоить меня или моего мальчика, я должна ему позвонить.
- Dijo que si tratas de molestarme o a mi chico, debo llamarle.
Хорошо, не буду больше тебя беспокоить.
Bien. Estaré saliendo de tu pelo.
"Не беспокоить"
NO MOLESTAR
Ну, я, я не буду беспокоить вас.
Bueno, yo, yo no voy a molestarles.
Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
Cuando se enteró de lo que te pasó, ella... ella dijo no, no esta vez. No iba a agobiarte.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
En realidad no quiero molestar, pero estos formularios tienen que llegar al lugar correcto.
Ничего, тебя это не должно беспокоить.
Nada de lo que debas preocuparte.
Милая, если тебя что-то начнёт беспокоить, позвони мне.
Cariño, si algo te preocupa, llámame.
Извините, не хотела беспокоить.
Perdón, no quería molestar.
Ну, я не хотела тебя беспокоить.
No quise molestarte.
Я никого не буду беспокоить.
No molestaré a nadie.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
бесполезны 29
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
бесполезны 29
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16