English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Беспощадный

Беспощадный traduction Espagnol

114 traduction parallèle
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
Es Vd. un hombre muy duro, Capitán Mallory.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Salvaje, aún para los estándares terrestres.
О, беспощадный Приап! Как жестоко наказан юноша...
¡ Oh, cruel Príapo, qué duro eres para privar de gozo a la juventud!
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Dios despiadado, no tengas piedad de nosotros.
Беспощадный убийца, являющийся врагом жизни.
Asesino y mercenario enemigo de la vida.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Tercero, la caballería invade tan despiadadamente como el fuego.
И вот теперь Брайдсхед на свой неуклюжий, беспощадный лад высказал всё прямо.
Y ahora Brideshead, de forma despiadada había planteado el problema ante nosotros.
Этот Редль... Ярко выраженный, беспощадный тип.
Redl, ese perfil... de un tipo implacable.
"Затем я услышал звук, которого боятся все исследователи : беспощадный лай морского льва".
"Entonces oí el sonido... que todos los exploradores del ártico temen... el ladrido despiadado del lobo marino".
А шестеро выбрали беспощадный.
También escribo un total de 6 despiadadas
Я умею нюхать. Я не пудель. Я дикий беспощадный зверь.
no soy un "Poodle", soy una salvaje bestia, merodeadora!
Он беспощадный свирепый дикарь.
Es un salvaje asesino.
Так что нам нужен беспощадный убийца, предпочтительно с психическими отклонениями.
Necesitamos un felino feroz, de preferencia con historial de demencia.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
Este fatal desenlace había hecho nacer en ella un sentimiento que jamás había experimentado :
В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна Маас самый беспощадный.
Hosaka tienen el mayor poder a nivel mundial Maas son los más despiadados.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
Adaptable y alimentando, pero... constante... y sin piedad.
И обмакнул я в рану свой беспощадный меч!
Miré... Mi señor estaba muerto.
Да, это беспощадный но красивый спорт.
Sí, es un deporte letal pero bello.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Pero recuerda... El riesgo de engañar los planes de la muerte... o de no respetar su diseño... pueden crear una furia que asustaría al mismo diablo.
Так что не указывай мне, Минг Беспощадный *.
No me juzgues, Ming el Despiadado.
Безжалостный. Беспощадный.
no tiene piedad, ni remordimientos.
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание
Mientras tanto, el despiadado Nexusis, enviado por el repugnante Paletabis, cumple su misión :
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
¡ Damas y caballeros, un aplauso para Ricky El Destripador Ramberg!
Беспощадный злодей?
¿ Villano despiadado?
Беспощадный менеджер.
Director y gorila.
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев. В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство.
Cierto es que Alejandro sabía amar como ningún otro, pero la traición le provocaba una grandiosa y temible cólera, y masacró a varios millares de hombres de la trágica ciudad de Tebas, vendiendo a los supervivientes como esclavos.
Головорез. Беспощадный.
Implacable, despiadada.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
Lo que realmente importa, e importa muchísimo es la visión del otro lado de la cima cuando vemos ese largo, implacable y despiadado declive hacia el valle final.
Беспощадный убийца.
Es un asesino, Sarah. Asesina a sangre fría.
Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете.
Creó un pequeño mundo, desagradable y competitivo los plantó en él y los está mirando jugar.
О, беспощадный жнец!
Oh, Destructor, sal de la mesa.
Беспощадный охотник, который убивал каждое животное на своём пути.
Un cazador despiadado que mataba a todo animal que se cruzaba en su camino.
Не понравится - вали в холодный, жестокий - и беспощадный мир один.
Si no te gusta puedes irte al mundo frío que no perdona sin mí.
Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
Es un deporte extremadamente competitivo e implacable.
Беспощадный! Беспощадный!
- Sin piedad.
Беспощадный! Беспощадный!
- ¡ Sin piedad!
Беспощадный!
- ¡ Sin piedad!
Но я также хитрый, беспощадный и не люблю проигрывать.
Pero también soy astuto, despiadado y odio perder.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
Este juicio debe mostrar al ejército... que el enemigo está en nuestras filas... y que acabaremos con quien incumpla su deber.
Заставим их самих дрожать, будем беспощадны.
Pues, los haremos temblar, seamos implacables.
Они были беспощадны.
Eran despiadados.
Присматривай за родителями - некоторые из них могут быть беспощадны.
Cuidado con algunos de los padres, pueden ser algo feroces.
Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости.
La vida no perdona la debilidad.
Джедаи беспощадны.
Los Jedi son implacables.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
Justo allá los bárbaros tiemblan el terror mismo ahoga sus corazones usando sus fríos dedos pues conocen bien los horrores inmisericordes que sufrieron por las espadas y lanzas de 300.
Мы знаем, что вы беспощадны, что вы есть ЗЛО.
Nosotros sabemos que ustedes son despiadados, sabemos que son malvados.
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
Es bueno que la gente no tenga verg enza en usar temas de otras personas y grabarlas ellos cambiando cosas.
Ходят слухи, что они беспощадны.
Tienen reputación de ser unos desalmados.
Они беспощадны.
Lo que hacen es despiadado.
Они были беспощадны к нам, Дарвин.
No nos tuvieron piedad, Darwin.
Они беспощадны.
Son mortíferos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]