Бессердечная traduction Espagnol
122 traduction parallèle
- А ты считаешь, что я бессердечная.
- ¿ Crees que no me aflige?
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Es Vd. una idiota o es inhumana.
Только не эта бессердечная скотина
Ese bruto sin corazón no.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- No. Bueno, pues, cruel, idiota, sin corazón, lamentable, cobarde.
О, подлая, бессердечная порода!
¡ Oh vil y desalmada calaña!
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
La joven y despiadada mujer queda sola en su fría desolación.
Марьон бессердечная.
Marion no tiene piedad.
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Bueno, Bendito sea mi viejo corazón.
Сука бессердечная.
Eres una desalmada.
Что за женщина! Бессердечная, бесчувственная, беспринципная, Дживс.
¡ Qué mujer más insensible, cruel, y dura, Jeeves!
Я приезжаю сюда ради тебя, бессердечная обезьяна!
He venido a por tí, mono sin corazón.
Бессердечная тварь!
¡ Desalmado cabron!
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Eres fría y calculadora.
Ты задолжала мне, бессердечная сука.
Nada más un par. ¡ Me debes eso, perra!
Место заказано на имя "бессердечная сука".
El nombre es "putona dura sin corazón".
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
Disculpa, ¿ pero anoche te acariciaste junto conmigo...
Холодная и бессердечная.
Mujer fría, sin corazón.
Бессердечная нация.
Una raza muy cruel.
Скажите, как называется жестокая, бессердечная, лживая стерва?
¿ Sacaron ya alguna nueva palabra para una zorra mentirosa, cruel y sin corazón?
Какая у меня бессердечная соседка
Que vecina tan cruel.
- Ведьма бессердечная!
- ¡ Bruja frígida!
Вижу. Но она слишком бессердечная.
Sí, pero me parece muy despiadado.
Вы такая бессердечная.
- Eres tan insensible.
Я тебе уже дал денег, сука бессердечная.
Ya te di dinero, puta sin corazón.
Человека, чью тихую, спокойную природу подавила подлая и бессердечная женщина.
A un hombre cuya personalidad dócil y gentil minó la incesante crueldad de una mujer despiadada.
Только ты могла сказать такое, бессердечная девчонка.
Sólo tú puedes decir algo como eso. Raquítica sin corazón.
Ты же бессердечная принцесса не верящая в замужество.
Eres la despiadada princesa del hielo que no cree en el matrimonio.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Me enfadé mucho y le dije a la tía que eras una desalmada.
Бессердечная сучка!
¡ Maldita zorra sin entrañas! No te tendrá, Lynn.
Бессердечная сука боится за свою жизнь!
Lo mas cruel de su vida!
Вот, что я тебе скажу... Ты - бессердечная сука.
Eres una zorra sin corazón, permite que te diga.
О, сила гравитации, вы бессердечная сука.
Gravedad, ¡ eres una perra despiadada!
Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная! Я ухожу от тебя!
¡ Eres una mujer mala, egoísta, sin corazón, y te voy a dejar!
Я могу оказать помощь Барби, несмотря на то, что она бессердечная сподвижница "красных штатов", поддерживающая NRA нелегальную имиграцию, ненавидящую правду, как Карл Рув с мелкими сиськами.
Defienda la guerra en Irak, respalde la ANR y que odie a los inmigrantes y sea una loca autosuficiente, básicamente una con pechos pequeños.
Несомненно, Я думала сначала что она бессердечная но Я теперь считаю она - не плохой человек.
Sí, al principio pensé que tenía un corazón de piedra... pero ahora veo que no es mala persona.
Мне сначала казалось, что она бессердечная Но я понимаю, теперь, она неплохой человек.
Sí, al principio pensé que tenía un corazón de piedra... pero ahora veo que no es mala persona.
Ты бессердечная стерва.
Eres una puta de corazón frío. Espera.
Ты бессердечная стерва...
La autopista.
Слушайте, я знаю, вы думаете, что я... Развязная, амбициозная, бессердечная сука, Но я пришла к вам
Miren, se que piensan que soy una... perra agresiva, ambiciosa y sin corazón, pero les llamé porque...
А наука - бессердечная стерва с невдолбенным страпоном.
Y la ciencia es una perra desgraciada con un consolador de 14 pulgadas.
Это как пытаться выбрать из двух замужних женщин, одна из них бессердечная и уродливая, а другая красавица с золотым сердцем, и сказать : "Нет, я хочу отвратительную уродину".
Es como que te ofrezcan casarte con dos mujeres una de ellas desagradable y fea y la otra guapa y con el corazon de oro y digas : "No, quiero a la bruta horrible"
Вы наверное подумали, что я бессердечная, но...
Usted probablemente piensa que estoy siendo totalmente despiadada, pero...
Не знаю, что ты за штучка, но я тебя чую. И ты сука бессердечная.
No sé lo que es usted pero la siento y es una perra sin alma.
Она бессердечная суперзлодейка.
Es una supervillana sin corazón.
Она бессердечная! У нее в сердце холоднее, чем в Сибири!
Ella es tan mala como el diablo y no te regalaría hielo en invierno.
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
Sé que piensas que no tengo corazón, Will y quizás tengas razón.
Нет, ты идиот, который нуждается во мне, чтобы выжить, и поэтому я знаю, что я не бессердечная.
No, tu eres el raro que me necesitó para pagar tu fianza. Por eso se que tengo corazón.
50 штук, которые я потратила, чтобы у твоей задницы была доля в этой практике доказывают, что я не бессердечная.
Los 50 de los grandes que gasté para comprarle a tu culo un sitio en esta consulta - prueban que no soy una persona sin corazón. - ¿ Y volvemos de nuevo al dinero?
Бессердечная свинья!
Bueno, bueno.
Вы - жестокая и бессердечная раса, бесполезная для меня!
¡ Sois una raza cruel y sin corazón, no me servis de nada!
Ты безжалостная бессердечная машина.
Despiadado, robot.