English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Биться

Биться traduction Espagnol

863 traduction parallèle
- Мое сердце не будет биться пока я снова не увижу тебя.
Mi corazón no latirá de nuevo hasta que te vea.
И твое сердце начало биться воттак?
¿ Y tu corazón empezó a latir así?
Не смысла биться в агонии.
Es inútil prolongar la agonía.
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард - Львиное Сердце.
La defenderéis hasta el regreso de su rey, Ricardo Corazón de León.
Биться.
¡ Destrozar!
Ты завовал право биться за титул.
Ganaste con todas las de la ley, ahora directo al título.
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Los corazones no serán prácticos hasta que los hagan irrompibles.
Мы будем биться на морях и океанах.
Lucharemos en mares y océanos
Возьми трубу, герольд. Скачи к тем всадникам, что на холме ; Вели спуститься им, коль будут биться, Иль пусть умчатся, не мозолят глаз.
Heraldo, coge una trompeta, galopa hasta aquellos jinetes, ordenadles que desciendan a combatir con nosotros, o que salgan del campo de batalla ;
Хотел биться на шестах.
Estaba dispuesto a luchar con los palos.
И он никогда не прекращает биться.
Que jamás deja de latir.
Мы должны будем биться с саксонскими рыцарями в Эшби через три дня... и мы не пристаем к саксонским девушкам.
Combatiremos contra caballeros sajones en Ashby, dentro de 3 días. - No buscamos conquistas amorosas.
Все бы хорошо, но у меня нет ни доспехов, ни лошади,... а мне обязательно нужно биться с людьми Джона в Эшби и победить их.
Yo no poseo nada, no tengo armadura, ni caballo de batalla. Pero debo combatir a los caballeros de John, o vencerán.
- И будет биться с Буа-Гильбером.
- Ahora se enfrenta a Bois-Guilbert.
Не биться я с вами пришел, не ссориться.
No vine a luchar, ni a reñirme con ustedes.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
Bueno, comerciantes eminentes, Hagamos una apuesta.
Симода-сан, я буду биться до конца.
Shimoda, pelearé hasta el final.
- Ты хочешь сказать, его забьют только потому, что он не хочет биться?
¿ Quieres decir que la vas a matar porque no quiere pelear?
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума...
Vamos a combatir, con la misma valentía de antes, que sea la Duma de Estado...
"заставляешь моё сердце биться" "громко, когда небо - из темного моря."
# mi corazón me haces latir # # muy fuerte cuando el cielo es de un mar oscuro. #
Однажды сердце перестаёт биться. С этим покончено.
Cuando su corazón deja de latir, se terminó.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
A estas dos hijas de Venus les dio por provocar a los gladiadores... obligarles a luchar a muerte y antes de darme cuenta... tengo una revolución en las manos.
Я не собираюсь биться, как какой-нибудь гладиатор!
¡ No lucharé como un gladiador!
Не тогда, когда мне пришлось биться с ним.
No cuando luché contra él.
Если я буду биться головой о стену, вы поверите мне?
Si me diese con la cabeza en la pared, ¿ me creerías?
Я буду биться до конца. Пока задача не будет выполнена!
Usted no se cansa de pedir la rendición, y yo no me cansare de pelear.
Мы, должны биться! Поторопись!
Tenemos que preparar una estrategia.
Да, но биться с кем? Слушай.
Sí, pero para luchar contra qué? Escuchar.
Хотите сказать, что нужно биться, чтобы предотвратить битву?
¿ Sugiere pelear para evitar una pelea?
? Стану тореадором и буду биться с быком?
Y me convirtiera en un torero
Он будет биться за нее.
Él deberá luchar por ella.
Ты не станешь молиться или биться в истерике.
- ¿ No pensarás estar rezando y llorando y esas cosas?
Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце.
Aún tenía capacidad para emocionarme.
- Мы отобьём наши земли! - Будем биться!
¡ Lucharemos por nuestras tierras!
Буду биться, пока не снимут мясо мне с костей.
¡ Lucharé hasta perder la carne de los huesos!
Биться я не хочу!
¡ No quiero tomar parte en esta lucha!
Для чего биться в этом маленьком городе?
¿ Por qué ha de haber tantas luchas en esta insignificante ciudad?
Будут биться до последнего!
¡ Hasta el último árbol!
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
De hecho, cuando era pequeña me gustaba golpear las paredes con mi cabeza.
И океан окрашивается кровью. Биться и дёргаться бесполезно.
El mar se tiñe de rojo... y a pesar del chapoteo y los gritos, todos se acercan.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться!
Lucharé.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться до самого конца!
Lucharé hasta el final.
Я вообще не буду с ним биться. Хотите убить его из укрытия. Попасть в глаз!
- no quiero enfrentarme con ella - pero asesinarla si, se quedara aqui al acecho y le dispara a los ojos.
Я принимаю вызов! Я буду биться! Мстительный сукин сын!
ire a a buscarte luchare contra ti tendras tu venganza, hijo de puta!
Ты дотрагиваешься до неё. Её пульс начинает биться сильнее. Она оборачивается.
A merced de la menor agresión.
- Желаете с ворогом биться?
" ¿ Quieren ir a la guerra?
Он саблю опять вынимает : "Желаете с ворогом биться?"
Y vuelve a sacar el sable " ¿ Quieren ir a la guerra?
# Знаю, что должен биться
I know I should fight
Чем бы жил солдат, если бы Бог не наделил его потребностью... потребностью... потребностью биться насмерть?
¿ De qué viviría el soldado, si no se le hubiera provisto de la necesidad la necesidad... la necesidad de matar... a otros.
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать?
Pero si el sol no puede moverse si no es por el poder invisible de Dios,
Как только мое сердце снова начнет биться.
Cuando me apetezca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]