Боев traduction Espagnol
303 traduction parallèle
Мне кажется, что он - один из этих плейбоев.
Me hace sentir como un casanova.
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Tus ojos no ven ni de día de los golpes que recibiste en el cuadrilátero.
Это остановит местных плейбоев.
Esto debería estropearles la fiesta a algunos playboys locales.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
Nuestro programa de peleas es el mejor sostén moral que tenemos.
К тому же я устал от боев.
Además, estoy cansado de luchar.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
El joven Kid Rodriguez, ganador de 22 encuentros profesionales, y el veterano Davey Gordon, victorioso en 88 combates y perdedor en nueve, con dos empates.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
Y el de esta noche lo es sin duda, ya que el ganador se llevará el título.
- Дамы и господа! Мы начинаем нашу еженедельную воскресную трансляцию бычьих боев.
Ahora damas y caballeros, los llevamos hasta la plaza México, para una transmisión de las corridas de toros del Domingo por la tarde.
А теперь Хитано увезли на арену для боев!
¡ Y ahora se llevaron a mi Gitano a la plaza de toros!
Я хоть и отставной тореадор, но тореадор серъезный, не для шуточных боев быков.
Yo soy un torero retirado, pero un torero serio, no de charlotadas. Sí, espero.
После упорных боев наши войска оставили города Новочеркасск и Ростов.
Después de tenaces combates nuestras tropas han dejado las ciudades de Novocherkassk y Rostov.
У тебя сегодня прямо весь день боев.
¡ Sí que te estás divirtiendo!
Против них два фаворита предыдущих боев.
Y justo enfrente, dos de los favoritos :
28 боев, 21 победа. из них 11 нокаутом и 4 ничьи.
28 combates, 21 victorias,... incluyendo 17 por K.O. y 4 nulos.
Мужественная история боев в далеких землях.
Un pasado de viriles aventuras en tierras lejanas...
Для рэп-МС важен стиль читки... для би-боев - стиль элементов в брейк-дансе.
Estás rockeando Para el Rap MC, está "quemar" el micrófono... para los B-boys, está el "retorcer" tu cuerpo con el break dancing
Антивоенных демонстраций всё больше, но боев ещё больше, чем демонстраций.
Las manifestaciones contra la guerra aumentan, pero el ritmo de la batalla se acelera.
Я хочу попасть в зону боев.
Ya tengo ganas de salir a pelear.
И много ты боев видел?
¿ Has visto mucha guerra?
Более 2,000 боев, а он все еще в отличной форме.
Lleva más de 2,000 peleas y sólo le ha puesto una moneda.
- Никаких боев, ладно? - Нет! Да!
- Nada está pasando.
Больше 2000 боев - а он все еще играет на свой первый четвертак.
Lleva 2.000 combates en la 1 ª partida.
Сколько "Плейбоев" уже прочитали?
- Sí. - ¿ Cuántas "Playboys" te has leído?
Вы думаете, что как к ветерану боев на Рубеже, стандарты к вам не применимы?
Cree que porque luchó en la Línea, no se aplicarán las normas.
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
Él tiene como 90 años y peleó en casi 1000 Mutai.
Может проведу пару боев во внешнем круге.
Quizás me tome algunos ratos en el circuito extra-mundo.
На Вавилоне 5 скоро произойдет спортивное историческое событие бывшая звезда Воукер Смит станет первым Землянином, участником боев Мутаи.
En deportes Babylon 5 está a punto de hacer historia haciendo un evento. Walker Smith se prepara para ser el primer humano en luchar en el Mutai.
Правила боев были написаны до знакомства с другими расами.
Las reglas del combate son mas viejas que el contacto con otras razas.
Ёто безопасное место дл € топ боев.
Es donde van los "top boys".
( Ёƒƒ " ) : ћы думаем, что вычислили одного из их топ-боев.
Nos parece haber identificado a uno de sus líderes.
- Я провел 16 боев и победил во всех, кроме 12-го.
Tuve 16 peleas y gané todas menos 12.
Мы гул боев сменили шумом пиршеств
Plácemes son nuestros alertas rudos.
Но Маленький Джерри рожден для петушиных боев.
Pero el pequeño Jerry nació para pelear.
Нет. Больше никаких петушиных боев.
No más peleas.
Привет. Джордж уже вернулся с петушиных боев?
¿ Ya llegó George de la pelea?
- 68 боев без поражений.
- Tiene 68 victorias.
Второй Флот отступил от системы Контанка, в то время как Пятый Флот вышел из боев у вулканской границы.
La Segunda Flota se ha replegado en el sistema Kotanka y la Quinta Flota se ha retirado de los enfrentamientos.
... перенять опыт ведения боёв в условиях пустыни.
La historia ha demostrado que aprendieron bien la lección...
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
Mis invitados son viajeros, refugiados de su batalla.
Боёв здесь больше не будет.
No habrá más luchas aquí.
Дьен Бьен Фу пал после 50 дней боёв.
En Dien-Bien-Phu, la batalla ya dura más de 50 días.
Это было начало конца фашистской Германии, хотя до полной победы ещё оставалось два долгих года... боёв, страданий, мужества и потерь.
Fue el comienzo del fin de la Alemania fascista ; ... aunque para la victoria definitiva, aún quedaban dos largos años de combates, sufrimientos, coraje y pérdidas.
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Hoy, 5 de agosto,... las tropas del Frente de Briansk, con ayuda de los flancos de los Frentes Oeste y Central, ... como resultado de encarnizados combates,... tomaron la ciudad de Oriol.
Товарищ генерал, батальон после боёв приводит себя в порядок.
Crda. gral., el batallón tras combatir, se arregla un poco.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
El regimiento Gale de lnfantería, al mando del general Charles Gale... que tan gloriosamente se ha distinguido en las recientes campañas... necesita varios hombres para tomar el lugar de los veteranos... que han merecido ser licenciados con una pensión de un chelín al día.
На деньги с боев?
¿ Con lo del boxeo?
Боёв не так уж много. Только страшная лихорадка.
No hay muchos combates, pero sí una fiebre horrible.
ПОСЛЕ НЕДЕЛИ РУКОПАШНЫХ БОЁВ
Después de semanas de peleas cuerpo a cuerpo
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
No habrá peleas de ratones en la promenade, Quark.
После почти трёх месяцев тяжёлых боёв союзные войска заняли Хуртгенский лес.
DESPUÉS DE CASI 3 MESES DE DUROS COMBATES, LOS ALIADOS SE APODERARON DEL BOSQUE DE HURTGEN.
Давай составим расписание боёв.
Por qué no hacemos un horario... una rotación de peleas?