English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Борт

Борт traduction Espagnol

2,858 traduction parallèle
Борт № 1, Кливлэнд контроль, ведите меня в Детройт.
FA1, Cleveland, lléveme a Detroit.
Это Кливлэнд контроль, борт № 1, курс 2`40, полоса 18.
Aquí control, FA1, dirección 240 carril 18.
Пусть новичок пообвыкнется, прежде чем мы выбросим его за борт.
Dejemos al nuevo pescado que chapotee en el agua antes de lanzarlo de nuevo por la borda.
Даже вспомнить не могу, когда в последний раз поднималась на борт.
No recuerdo la última vez que estuve en uno.
Это последняя авиакомпания, которая взяла нас на борт.
Esta es la última aereolínea que nos quería.
Галерея была собрана чтобы выбросить за борт эти картины, они были бесполезнее мусора
El museo iba a tirar estos cuadros por la borda, como si fueran basura sin valor.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenida a bordo.
Борт проводникам приготовиться к посадке.
Azafatas, prepárense para el aterrizaje
Прошу, все на борт челнока!
Que todo el mundo suba a la lanzadera.
Все на борт!
Todo el mundo otra vez a la lanzadera.
"Лучше бы я никогда не ступал на борт этого чертового катера".
"Nunca debí haber subido a ese maldito barco".
О, нет! Ты нас всех затопишь! Тебе придется срать за борт, прямо в воду!
Oh no, usted no está pensando en toda la embarcacion tu estas tomando la mierda que hay dentro del agua
С катера мальчики были переправлены на борт волшебного вертосрёта мистера Хэнки
desde el barco, los chicos donde abordaron temprano con Mr.
20 метров, левый борт.
20 metros, a babor.
Они отвели меня на борт и связали.
Me llevaron a bordo, me encadenaron.
И у всех троих был пропуск на борт.
Los tres tenían permiso para estar a bordo.
Я должен быть на моей лодке прямо сейчас выбрасывать мешки за борт.
Debería de estar en mi barco en este momento lanzando las bolsas por la borda.
- С которой стороны правый борт?
- ¿ A qué lado es estribor?
Сдается мне кое-кого никогда не запирали в собачью клетку и не бросали за борт из-за того, что он рассердил шейха.
Supongo que alguien que nunca ha sido encerrado en una jaula de perros y tirado por la borda por ser desagradable con el jeque.
Так что лучше запрыгивай на борт Крисса-поезда. Крисс-a, Крисс, Крисс, Крисс-a, Крисс-a, Крисс-a, Крисс-a, Крисс-a,
Así que mejor súbete al tren de Criss. ¡ Tren de Criss!
Старшина, примите на борт группу спецназа как можно быстрее.
Jefe de la Nave, suba a esos SEAL lo antes posible.
Ты знаешь, многие мужчины в этом городе Выбросили бы меня за борт.
Ya sabes, la mayoría de los hombres de esta ciudad me hubieran tirado del barco.
Раз товар уже здесь, через пять минут мы поднимаемся на борт.
Una vez que la mercacía esté aquí, estaremos a bordo en 5 minutos.
Бросать камеры за борт или как?
Tirar por la borda más cámaras o qué?
Да Ханна довольно много делает все, что она хочет, так что я решил, что хотел бы попасть на борт.
Sí, Hanna hace lo que quiere, así que supuse que lo mejor sería acompañarla.
Всю жизнь вы зарабатывали для них деньги, а потом, как только посчитали ненужной, вас выбросили за борт.
Dedicaste toda tu vida a hacerles ricos, y entonces, en cuanto te consideraron prescindible, te echaron por la borda.
Добро пожаловать на борт. ... по маршруту :
Bienvenidos a bordo del ferry de Balearia.
Как и подняться на борт космического корабля.
Bueno, tampoco me estaba metiendo en una nave alienígena, papá.
Все на борт!
¡ Todos al treeeeen!
Тогда, вы решили остановиться в Маями, пытались проникнуть на борт круизного корабля.
Entonces ustedes son atrapados en Miami tratando de irse abordo de un crusero
они могут нарушить закон, они могут разрисовать борт лодки, но они не убийцы.
Pueden violar la ley, abusar de la pintura en spray y pintar el casco de un barco, pero no son asesinos.
Бросаешь винтовку за борт, сливаешься с толпой.
Tiraría el rifle por la borda, se mezclaría con la multitud.
Сейчас мы соберемся и покинем борт судна. Повторяю : мы уходим.
Haremos una última pasada y regresaremos.
Но это не яхта для корпоративных вечеринок и выбрасывания шлюх за борт.
Pero no un yate, para fiestas de empresa y deshacerse de prostitutas.
Добро пожаловать на борт, подопытная подружка.
Bienvenida abordo, amiga drogata.
Возьмите этот ящик на борт.
Sube este bulto a bordo.
Я как раз пыталась выровнять самолёт, и в этот момент Марк вытолкнул его за борт.
Yo solo estaba tratando de controlar el avión, y fue entonces cuando Mark lo empujó hacia fuera.
Дружок Хавьера, Марко, еще на суше, а сам Хавьер уже зашел на борт.
El amigo de Javier, Marco, aún sigue en tierra, pero Javier ya ha embarcado.
Что нам мешает взойти на борт и арестовать его?
¿ Qué nos impide subir a bordo y arrestarle?
Повторяю, борт номер один, самолет Президента, разбился при заходе на посадку в Биаррице, во Франции.
Repito, Air Force One, el avión del presidente, se ha estrellado al aproximarse a tierra en Biarritz, Francia.
На борту находился Президент Гарсетти, а также сотрудники Белого дома, агенты Секретной службы и персонал, обслуживающий борт номер один.
El Presidente Garcetti estaba a bordo, junto con personal de la Casa Blanca, el Servicio Secreto y el personal del Air Force One.
Можно подняться на борт?
¿ Permiso para subirme a bordo?
О, если бы мне довелось попасть на борт "Интерпрайз"
Oh, si yo pudiera entrar al puente Enterpise,
У нас водное такси, которое доставит нас на борт.
Tenemos un taxi acuático que nos llevará al barco.
Через час ты будешь снят с судна, и мы с агентом Давид препроводим тебя на военную базу Авиано, где тебя посадят на борт транспортника С-37А и перевезут в место, называемое Гуантанамо, что на Кубе.
En una hora, volará desde este barco... escoltado por la agente David y yo... hasta la base de Aviano... donde subirá a un C-37A... que le llevará... hasta la bahía de Guantánamo, en Cuba.
Добро пожаловать на борт, Брок.
Bienvenido a bordo, Brock.
- Добро пожаловать на борт.
- Bienvenida a bordo.
Все в порядке, Я хочу чтобы нас подключили к передаче с земли на борт прежде чем кто-либо получит незначительный перерыв.
De acuerdo, nos quiero conectados y enlazados. antes que alguien tenga ganas de ir al baño.
На ней была команда из 14 членов экипажа и судно береговой охраны с восемью агентами секретной службы и специальная дайвинг команда на случай, если он упадет за борт.
Tenía una tripulación de 14 personas y le seguía un buque de los guardacostas que alojaba a ocho agentes del servicio secreto y un equipo especial de buceo por si se caía por la borda.
Добро пожаловать на борт "Данфи Экспресс".
Todos a bordo del Dunphy Express.
"Добро пожаловать на борт" Balearic Ferries ". Мы держим курс на остров Ибица "
Para este viaje a la isla de Ibiza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]