English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Бояться

Бояться traduction Espagnol

3,770 traduction parallèle
"Бояться смерти - это все равно, что считать себя мудрым, но не быть таковым".
"Temer a la muerte no es otra cosa que creer que uno es sabio cuando no lo es".
Я знаю, каково это, Билл. Жить в страхе, бояться подпустить людей. Поэтому моя жизнь так проста.
Sé cómo es, Bill, viviendo asustado...
Тебе нечего бояться.
No tienes nada que temer.
Мне стоит бояться?
¿ Necesito preocuparme?
Прошли те дни, когда темноты нужно было бояться.
Atrás han quedado los días cuando la oscuridad era algo a lo que temer.
Здесь нечего бояться.
No hay nada que temer.
Давайте не будем бояться, радуйтесь!
En vez de temer, ¡ regocijémonos!
Вам нечего бояться, мисс Нуньез.
No tiene que preocuparse, Señora Nuñez.
Нам больше не нужно бояться.
Ya no tenemos que estar asustados.
Мы уже начали бояться за тебя.
Nos empezabas a preocupar.
- Бояться?
- ¿ Estaban preocupados?
- Ну не бояться, а беспокоиться, что твоя жизнь будет пустой бесцельной, и ты так и умрешь в одиночестве.
- No, pero sí nos importaba... que llevaras una vida vacía... y sin propósito, que acabaras solo.
Ребят, вам не нужно бояться задеть моих чувств.
Chicos, no tienen que herir mis sentimientos.
И я понял, что, если заставлю их бояться ее, они оставят ее в покое, понимаете?
Y pensé que si les hacía tener miedo de ella, la dejarían en paz, ¿ sabe?
Я наверное не должна бояться.
Creo que no deberíamos tener miedo.
Не стоит бояться.
Bueno, no debería.
Если люди будут бояться проходить мимо Диаз, походы в туалет сведутся к минимуму.
Si la gente tiene miedo a pasar al lado de Diaz, las pausas para ir al baño se reducirán al mínimo.
Я начинаю бояться Генриха.
Empiezo a temer a Enrique yo mismo.
только дурак будет бояться Генриха. больше чем этот бастард.
Solo un tonto temería a Enrique más que a ese bastardo.
Ты не должен бояться его.
Ya no tienes que tenerle miedo.
Тебе совсем нечего бояться, хорошо?
Así que no tienes nada de que preocuparte, ¿ de acuerdo?
Я не хочу закончить жизнь в одиночестве и бояться обязательств, как Марти.
Tiene razón. Yo no quiero, terminar solo. y con miedo al compromiso como Marty.
Я решила, что это не важно, реально это или нет, я должна перестать бояться.
Decidí que no importaba mucho si era o no real. Tuve que perder mi miedo a ello.
Я должна была перестать их бояться.
Tenía que perder mi miedo.
Не стоит бояться человеческой войны Только война с дьяволом может уничтожить Салем
"No temas a las guerras de los hombres, porque sólo una guerra infernal podría destruir Salem".
Ей больше не стоит бояться нашей организации.
Ella ya no necesita más esconderse de nuestra organización.
Здесь нечего бояться.
No hay nada de qué asustarse.
Вам нечего бояться. Нам так говорили.
- No tenéis nada que temer.
Я сказал, перестань бояться.
He dicho que pares de tener miedo.
Теперь нечего бояться.
Ahora no hay nada que temer.
Мне нужно чуть больше быть похожей на тебя, не бояться закручивать гайки.
Tengo que ser un poco más como tú... y no asustarme y tener mano dura.
И было чего бояться.
Y no sin una buena razón.
Ну, тогда тебе нечего бояться.
Bueno, entonces no tienes nada que temer.
Если я спрошу тебя о твоем мнении, ты не должна бояться его высказывать.
Si te pido tu opinión, no tienes que tener miedo de dármela.
Потому что, последнее, чего тебе стоит бояться, это четвертое "С".
Porque lo último que quieres... es el temido cuarto punto.
Уильям не тот, кого мы должны были бояться.
William no es al que debemos tenerle miedo.
И не стану притворяться, будто нечего бояться.
Y no digo que no da miedo.
Ты и должен бояться.
Deberías tener miedo.
Таким как мы, казалось бы, нечего бояться.
Siempre parece que los tipos como nosotros... deberían ser capaces de no tener que vigilar nuestras espaldas.
Поверь, понимаю. Я знаю, каково бояться будущего.
Tener miedo de un futuro incierto.
Незачем бояться.
No hay razón para temer.
А ты должна бояться.
Deberías estar asustada.
Но мы не должны бояться...
Pero no tenemos que tener miedo...
Это на тебя не похоже, Кристина, бояться чего-то неосуществимого.
No va contigo, Khristina, el tener miedo de algo irrealista.
Вам следует бояться не нас с мамой.
No es de mí y de mi madre de quien tienes que tener miedo.
Я должен бояться?
¿ Se supone que debo tener miedo?
Чего мне бояться?
¿ De qué debería tener miedo?
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
Cuando era pequeña, cada vez que había una gran tormenta, mi padre nos llevaba afuera... para mostrarme que no había nada que temer.
Всегда стоит бояться.
Siempre sentirás miedo.
Бояться - нормально.
Está bien tener miedo.
Кого могу бояться?
¿ De quién debo tener miedo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]