Бразилии traduction Espagnol
429 traduction parallèle
Он охотился в Бразилии и поймал его.
Él está cazando en Brasil y cazó éste.
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
Claro que no. ¿ Por qué va a cazar leopardos embalsamados en Brasil... pudiendo comprarlos aquí mismo, en Nueva York?
Представляю, как в дебрях Бразилии...
Pero supongo que Mark le...
Я - сумасшедший из Бразилии.
Esto ya es demasiado.
Вы знаете, что тетя Элизабет ожидала леопарда из Бразилии?
Quizá entonces él... Ud. sabe que la tía Elizabeth esperaba un leopardo del Brasil, ¿ cierto?
Хочется изучать искусство, литературу, историю, узнать,.. -... как живут люди в Бразилии.
Uno quiere aprender algo de arte literatura e historia, de cómo viven las personas en Brasil.
Кофе в Бразилии, алмазы в Южной Африке...
Cafetales en Brasil, diamantes en Sudáfrica...
- Нет. Из Бразилии, Рио.
- No, en Brasil.
Предсказанная моим отцом катастрофа случилась недалеко от 12 градусов, 18 минут широты на границе Африки. Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унес нас на запад.
No se equivocó mi padre al profetizar mi desgracia pues no mucho tiempo después navegando por África, por la latitud 12º 18', para comprar esclavos negros y vendérserlos luego a los terratenientes de Brasil, una violenta tempestad azotó nuestro barco
Да, да. Попробуй найти плащ в Бразилии, даже если там и не идет дождь.
Sí, claro, pues intenta encontrar una gabardina en Brasil.
Он из Бразилии...
Es Brasileño...
У вас что-то вроде ранчо в Бразилии?
Tienes un rancho en Brasil, ¿ verdad?
Я выйду замуж за будущего президента Бразилии.
Me casaré con el futuro presidente de Brasil.
Тем более я никогда не была в Бразилии.
Además, nunca he estado en Brasil.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Cuando vuelvas a la ciudad llama al New York Times o a quien sea.
Цветы из Америки, Птицы из Африки, Змея из Бразилии и теперь Слон из Индии.
Flores de América, aves de África, una serpiente de Brasil y ahora un elefante de la India.
Например, я провела целую неделю в Бразилии, хотя никогда там не была.
Por ejemplo, pasé una semana en Brasil sin haber estado nunca.
Решение пока откладывается в связи с визитом в нашу страну Президента Бразилии,
Que el Presidente decida permutarle la pena de muerte por la de presidio perpetuo, decisión que por el momento ha sido naturalmente aplazada... en vista que se encuentra en nuestro país el primer mandatario del Brasil,
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Cuando el gran escritor brasileno Mário de Andrade, leyó las leyendas... quedó, como él mismo dijo, desesperado de conmoción lírica. Porque percibió que la cultura popular brasilena... siempre irreverente, cómica... y hasta subversiva en relación a los padrones morales hipócritas... vigentes en diferentes épocas de nuestra historia... aún guardaba básicamente el espíritu, las historias y hasta los personajes... creados por nuestros indios siglos antes.
Итак, это было в месте, названном Отцом Токандейра в Бразилии, где и был рождён Макунаима герой нашего народа.
Fue así, en un lugar llamado Padre de la Tocandeira... Brasil, que nació Macunaíma, héroe de nuestra gente.
Чумой Бразилии являются паразиты кофе гусеницы, футбол, комары пиум комары муризоса, мухи варежа и другие.
¡ Las plagas del Brasil... son el bicho del café, la larva rosada... el fútbol, el mosquito pium... chinches, chupasangres, ladillas, vinchucas y toda esa bicharada!
Слабое здоровье и слишком много муравьев чума Бразилии.
¡ Señores! ¡ Mucho comején y poca salud los males del Brasil son!
Слабое здоровье и слишком много муравьёв чума Бразилии!
¡ Mucho comején y poca salud... los males del Brasil son!
Через три дня после похищения посла Янки, в Бразилии восстановлена смертная казнь.
Tres días después del secuestro del embajador yanqui... la pena de muerte se restaura en Brasil.
У меня в Бразилии есть друзья.
Tengo amigos en brasil.
Некий отряд смерти, который возник в Бразилии несколько лет назад.
Como un escuadrón de la muerte, parecido al de Brasil de hace unos años.
И мы очень тяжело трудились... очень тяжело и завезли... каучук из Бразилии и посадили его здесь.
Entonces trabajamos duro... muy duro, y trajimos... el caucho desde Brasil, y luego lo plantamos aquí.
Это Диттар Латони, старый друг из Бразилии.
Este es Dittar Latoni, un viejo amigo de Brasil.
- Вы сказали, что он друг из Бразилии.
- Usted dijo que era un amigo de Brasil.
В Бразилии быть прислугой - альтернатива нищете, единственный выбор чернокожих бедняков.
Sirvienta aquí. A veces, es la alternativa de los negros a la miseria. Viejos recuerdos.
"май 1977" Мои близкие друзья из Бразилии приезжают ко мне в гости.
Mis íntimos amigos de Brasil vienen de visita.
Даже ящики с цветами, напоминающие мне гробы, в каких хоронили детей в Бразилии, не вызывают у меня волнения.
Las pequeñas cajas de plantas, que me recuerdan ataúdes de niños en Brasil, no logran conmoverme. Dos o tres minutos por día de sentimiento.
Это он, когда я в молодости приехал из Бразилии, открыл передо мной новые горизонты, и он же познакомил меня с европейским антисемитизмом.
Cuando arribé por vez primera a París de Brasil, siendo joven, fue él quien me abrió las ventanas a paisajes inesperados. Asimismo, al paisaje oscuro y árido del antisemitismo europeo.
Жулио и Фела, мои друзья из Бразилии, снова навещают меня.
Mis sentimientos son un poco extraños.
Мне не дают покоя воспоминания о моём младшем брате, исчезнувшем где-то там в Бразилии. Позже он рассказывал мне :
El nítido recuerdo de mi hermano pequeño, perdido en algún sitio, en la vastedad de Brasil, corriendo sobre las plataformas de la estación de tren.
Скучаю по Бразилии. Всего-то 12 часов лёту.
Son sólo 12 horas de distancia, pero aún es muy temprano.
Для Бразилии Сан-Паулу был надеждой на лучшее будущее.
En ese entonces, no comprendía el significado. San Paulo era la promesa,
Последняя в Бразилии трамвайная линия
El último tranvía de Brasil.
Характерный для Бразилии ритм. И этим ты занимаешься сейчас?
Este ritmo es muy brasileño, típico de la música brasileña.
Это флаг Бразилии.
La bandera brasileña.
- Его привезли миссионеры из Бразилии.
- Los misioneros procedentes de Brasil.
Перед тем как начать есть это создание, привезенное из Бразилии, я бы хотел, чтобы вы вспомнили наших братьев-миссионеров, которые были съедены каннибалами с Карибских островов.
Antes de comer esta bestia de Brasil,.. .. Me gustaría pensar en nuestros hermanos misioneros. Que, en Brasil, han sido comidos por los caníbales de los Caribes.
Клянусь! В Бразилии, в Центральной Америке и других подобных местах, изготовление подпольного видео считается подрывной деятельностью
En Brasil, Centroamérica, ese tipo de lugares... hacer videos clandestinos se considera un acto subversivo
Я не могу взять.. годичный академ. отпуск в Бразилии
No puedo tomarme... un año sabatico e irme a Brazil.
Меня даже в Бразилии арестуют!
Hasta en Brasil me detendrían.
Это бред, но все равно мы напробовались одной фигни, она такая сильная что индейцы в Бразилии придумали целую религию в честь этой штуки.
Loquísimo, pero bueno estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella.
С каким человеком? Из Бразилии?
¿ El hombre de Brasil?
Ты даже самбу не умеешь танцевать, ты в Бразилии подохнешь от скуки. - Ваш багаж?
¿ Nada de equipaje?
- Из Бразилии?
- ¿ De Brasil?
Зелень - это растения, жёлтое - это золото. Сокровища Бразилии.
Verde por la flora, amarillo por el oro : riquezas de Brasil.
Население Бразилии - 140 млн. человек.
Cuanto más me agrada la gente, mejor duermo.