Браке traduction Espagnol
1,746 traduction parallèle
Я женщина, которая мечтает о браке.
Soy una mujer que sueña con casarse.
Говорят, трудно представить чтобы кто-то завел роман... если ему в браке всего хватает.
Dicen que es difícil imaginar por qué alguien tendría un romance... si no faltara algo en el matrimonio.
ƒети многое мен € ют в браке, это случилось с ƒэбби и Ѕобом.
Los niños cambian un matrimonio. Les pasó a Debbie y Bob.
И мы поговорим о нашем браке.
Y hablaremos de nuestro matrimonio.
- Но так случается в любом браке.
- Eso sucede en todos los matrimonios.
уже на свадьбе я знала, что в моем браке не будет любви...
El día de mi boda, sabía que me casaba sin amor pero aún así hice mis votos a Dios.
Ночью вы лазили по стенам монастыря, вопя о любви, браке и смысле жизни.
Anoche tarde, ustedes subieron los muros de nuestro monasterio gritando preguntas sobre el amor, el matrimonio y el significado de la vida.
Мы в браке 15 лет.
Casados por 1 5 años.
В счастливом браке, это для общего развития.
- Señora. Felizmente casada. Los detalles en Who's Who.
Если искренне ты любишь и думаешь о браке, завтра утром ты с посланной моею дай мне знать, где и когда обряд свершить ты хочешь,
Si las tendencias de tu amor son honorables, si el matrimonio es tu fin, hazme saber mañana por la persona que haré llegar hasta ti, en qué lugar y hora quieres realizar la ceremonia ;
Что он сказал о нашем браке?
¿ Qué dice de nuestro matrimonio?
Что говорит она, моя супруга в тайном браке, - теперь, когда распался наш союз?
¿ Qué dice mi secreta esposa de nuestra amorosa miseria?
Как тебе удаётся не заскучать в браке?
¿ Cómo lo conseguiste? Estar casado y no aburrirse?
Нет. Но я не хочу ставить крест на нашей семье и браке.
No sólo No voy a renunciar a años de mi familia y el matrimonio.
Ваша Светлость, он уже состоит в браке.
Su Alteza, él ya está casado.
Кузина Ян, желаю вам счастья в браке.
Te deseo felicidad en tu matrimonio, prima Yan.
Да, дело всего лишь в браке.
Sí, solo es mi relación.
Я всегда думал, что знаки предназначались мне, но может... Это о тебе, твоем браке.
Sigo pensando que todas las señales son acerca de mí, pero quizá son acerca de ti y tu matrimonio.
О моем провальном браке?
¿ De mi matrimonio fracasado?
Судя по всему, в счастливом браке.
Dicen que está feliz.
Она решила взять тот час, что она обычно проводит здесь чтобы заполнить пробелы в своем браке.
Ha decidido aprovechar la hora que estaba aquí para usarla para arreglar su farsa de matrimonio.
Похоже на половину свидетельства о браке.
Se ve como una mitad de un acta de matrimonio.
Только одного имени нет. [ Свидетельство о браке :
Y le falta un nombre.
Ну, рассматривая другие детали той ночи, всё, что мне нужно, это свидетельство о браке.
Bueno, considerando los otros detalles de la noche, todo lo que necesito es una licencia para poder casarme.
Если через час мы все еще будем не в браке, то поженимся.
Si ambos seguimos solteros dentro de una hora...
Мы очень счастливы в браке.
Estamos felizmente casados.
Все, кому менее 50, сейчас состоят в браке. Кроме одного.
Todos aquellos menores de 50 ahora están casados, excepto por una.
Сильвия... в браке ты любишь человека за то, какой он есть... и прощаешь ему его ошибки.
Sylvia... el matrimonio es sobre amar a alguien por quien es y aceptarlo por sus errores.
Проблемы в браке?
¿ Problemas en el matrimonio?
У вас проблемы в браке?
¿ Tenían problemas matrimoniales?
Но в их браке чувствовалась натяжка.
Pero... había ciertas tensiones en su matrimonio.
Правда о браке номер один.
Tienes que... hacerlo...
Я была... оскорблена, когда ты не сказал мне правды о своем браке и была странно тронута когда ты сказал незнакомке, будто бы я была шлюхой.
Me ofendí cuando no me dijiste la verdad sobre tu matrimonio y me conmoví cuando le dijiste a una completa extraña que era una prostituta.
- Да дело-то и не в браке.
- Ni siquiera es el matrimonio apropiado.
Итак, как долго вы в браке?
Veamos... ¿ cuánto llevan casados?
То что ты сказал обо мне и моем браке было... я был задницей.
Lo que dijiste sobre mí y mi matrimonio fue... - Me porté como un idiota.
Наш друг в мэрии сделает свидетельство о браке.
¿ Qué? ¿ No estuviste casada antes?
Свидетельство о браке.
Una licencia matrimonial.
Случилось так, что я мужчина, который счастлив в браке.
Resulta que soy un hombre felizmente casado.
Свидетельства о браке, иммиграционные документы.
Certificados de matrimonio, papeles de inmigración.
Томми, я смотрю на свидетельство о браке.
Tommy, estoy mirando el certificado de matrimonio.
Мы худой и толстый, геи, в браке, морпехи, англиканцы.
Somos los marines anglicanos delgados, gordos, gays y casados.
О браке.
El matrimonio.
Итак, нет никаких данных по свидетельствам о браке на Рэя Донована.
Vale, no hay ningún Ray Donovan en la lista de certificados de matrimonio.
Тем не менее, я просмотрела весь список еще раз, и там есть Сидни Мэннинг из штата Вашингтон, которой выписали свидетельство о браке два дня назад в Монтане.
De cualquier forma, he mirado la lista de nuevo, y hay una Sydney Manning del estado de Washington en los certificados de matrimonio de hace dos días en Montana.
Мне нечего сказать о нашем браке.
No tengo nada que decir sobre nuestro matrimonio.
Да, Майкл и я состояли в браке
Sí, Michael y yo estuvimos casados.
У вас давно уже были проблемы в браке.
Has tenido problemas durante años.
Можно поискать свидетельство о браке.
Podríamos buscar una licencia de matrimonio.
Они проверили свидетельство о браке! Нам конец!
Allá.
Если он узнает о фиктивном браке - увезет ее обратно!
¡ Qué bonita!