Бросок traduction Espagnol
781 traduction parallèle
Покер на костях, один бросок.
Mire los dados.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Hay pocos... que logran hacerlo de esa manera.
$ 1 за бросок, дешевле не бывает.
$ 1 el dardo, ahora a mitad de precio.
Штрафной бросок.
Gibby, hazlo.
Свободный бросок. - Я ничего не сделал.
Yo no hice nada.
- Хороший бросок. А как у тебя с ударом?
- Buen pase. ¿ Cómo pateas?
- Отличный бросок!
¡ Qué golpe!
Сейчас расскажу... Мартинес, бери этих алкашей и на марш-бросок по горам, пока не протрезвеют!
¡ Martínez, lleva a estos borrachos a correr hasta que se despabilen!
Хороший бросок.
Buen tiro.
- Хороший бросок, но без души.
Buen tiro, pero sin corazón.
Чтобы совершить бросок на Иерусалим, надо собирать войска, а не рассеивать. – Браво.
Si debo llegar a Jerusalén, debo concentrarme, no dispersarme.
Плохой бросок, моя ошибка.
Mal lanzamiento, culpa mía.
- Ага. Поднимут тебя ночью по тревоге и марш-бросок 20 километров с полной выкладкой.
Se despertaron una noche por una alerta, e hicieron andar 20 kilómetros ida y vuelta a paso ligero.
Горный Бросок.
El Highland Fling.
И вот, др. Джек провёл бросок с захватом.
El Dr. Jack ha hecho una yegua voladora...
И что же он предпримет? Он собирается провести бросок через себя.
Y eso va a ser un impacto corporal completo.
Прекрасный бросок, сэр. Вы не промахиваетесь.
Dio en el blanco, señor.
Она похвалила меня за хороший бросок.
Alabó mi forma de lanzar.
Прекрасный бросок.
Bonito tiro.
Отличный бросок!
¡ Qué buena puntería!
Будет бросок.
Aquí viene el tiro.
Ќужно просто завести руку назад, потом сделать бросок вперед.
Ok, sólo tire su brazo hacia atrás. - Luego llévelo adelante. - Ajá.
Отличный бросок, отличный бросок.
Buen lanzamiento, buen lanzamiento.
- Это был потрясающий бросок.
- Ése ha sido un lanzamiento prodigioso!
- Ладно, это был удивительный бросок.
- Ha sido un lanzamiento increíble.
Вы уже бросили кости, и у вас нет права на повторный бросок.
Has tirado los dados una vez, no puedes tirar de nuevo.
Неплохой бросок.
Ese fue un tiro elegante.
Какой бросок был у этого парня.
Vaya, lanzaba excepcionalmente.
Бросок принимающего и... Фишони носится за мячом между другими игроками...
El receptor lanza la pelota y tienen a Crisoni atorado entre primera y segunda.
Бросок!
¡ Un golpe!
- Бросок!
- ¡ Dale un golpe!
Я просто подумал, может тебе будет приятно увидеть бросок Фернандо Валензуэла.
Pensé que te gustaría ir a Los Ángeles conmigo ir a ver lanzar a Fernando Valenzuela.
Бросок Дэвиса...
El lanzamiento de Davis...
Треадвелл играет на правый край, перекрывая им бросок налево.
Treadwell se alineó bien hacia el lado derecho. Obligándolo a correr...
И завершающий бросок на третью базу уже ничего не решает.
Y el lanzamiento a tercera base es un poco largo...
Мой бросок.
Me toca a mí.
– Это официальный бросок.
- Esta es la tirada oficial.
Когда я был молодым мой дальний бросок сравнивали с бедовым ударом Сатчела Пейджа.
Cuando era un jovenzuelo mi lanzamiento de tornillo era como la bola endemoniada de Satchel Paige.
Вот замах, вот бросок.
Se prepara y hace el lanzamiento.
Ну, вот тебе настоящий бросок!
¡ Pues ahora te vas a enterar!
Здорово! Третий бросок!
¡ Buena, strike 3!
первый бросок отбит!
Hace un swing. Primer strike.
Бросок...
Se prepara.
Бросок на Банилу... мяч в ауте.
Bola afuera.
Вашингтон делает бросок.
Saca Washington.
Плохой бросок, слишком короткий!
Mal saque, demasiado corto.
Не бросок костей?
¿ No se ha jugado su vida?
- Хочу посмотреть на ваш бросок.
Quiero verla a Ud, ahora.
Бросок!
¡ Dale un golpe!
А в 6 утра будет марш-бросок.
Saldremos de aquí a las 6.
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
Se llama Jacob, ¿ n'est-ce pas? ¿ Cómo dice?