Будучи ребёнком traduction Espagnol
105 traduction parallèle
Будучи ребёнком, он уже делал ужасные вещи.
Desde chiquillo, hacía cosas de espantar.
Уверена, что даже будучи ребёнком, вы были святым.
Estoy segura que de niño era un santo.
Ещё будучи ребёнком я догадывался, что могу стать первоклассным взломщиком.
Incluso de niño, Siempre me fascinó la idea de ser un ladrón de guante blanco.
Фрейзер, ещё будучи ребёнком я бродил по этому зданию и задавался вопросом что за люди могут жить в столь роскошном доме.
Frasier, desde que era chico he pasado por este edificio e imaginado que clase de personas vivirían en lugar tan magnífico.
Будучи ребёнком, я часто мочился в постель. И похоже, эта проблема возвращается.
De niño mojaba la cama y creo que el problema está volviendo.
Она так молодо выглядит, что, наверное, родила его, ещё будучи ребёнком.
La Dra. Karnofsky's es tan joven, debió haberlo tenido cuando era una niña.
Так, будучи ребёнком, я боролся со стрессом.
Es una habilidad que desarrolle cuando chico para combatir la ansiedad.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, mi "Tonuzzo". Te veo así, fuerte... americano..... y me acuerdo cuando eras niño, que nos llevabas agua..... a tu padre y a mí, allí, en la viña...
Я всегда знал, что я буду торговцем наркотиками, даже еще будучи ребёнком.
Sabía de chico que iba a ser un traficante de drogas.
Ещё будучи ребёнком, он начинал раздеваться в машине.
Cuando era pequeño, comenzaba a desvestirse en el carro.
Будучи ребёнком, я думал, что может я особенный и как-нибудь судьба позволит мне стать великим человеком.
Cuando era joven, pensaba que tal vez era especial, que de algún modo el destino me convertiría en un gran hombre.
Ясно? Эркюлем звали героя, которого я играл ещё будучи ребёнком!
¡ Urkel era un personaje que representé cuando era niño!
Ещё будучи ребёнком в Миссури я совал нос в каждую найденную нору.
Desde que era niño en Missouri, he estado en todos los hoyos que puede hallar.
Эту истину я понял ещё будучи ребёнком.
Los seres humanos son buenos o malvados, se pueden dividir a todos de ese modo.
Ещё будучи ребёнком, я мечтал стать пилотом.
De pequeño soñaba con ser piloto.
Я знаю, что эта раздевалка явно не та, которую ты представлял будучи ребёнком, мечтающим играть в бейсбол.
Sé que estos casilleros no son lo que soñaste cuando de niño imaginabas ser beisbolista.
Будучи ребёнком она любила это место.
Sí, amaba ese lugar cuando era niña.
Что ты делал будучи ребёнком?
¿ Cómo eras cuando eras un bebe?
Более того, когда Ди, будучи ребёнком, участвовала в конкурсах мама говорила ей не тратить зря время, потому что она недостаточно красива.
Sí, es verdad. Cuando Dee entraba a esos concursos mamá le decía que no perdiera el tiempo porque no era muy bonita.
Я знаю, что это очень травматично, когда ты, будучи ребёнком, должен пройти через всё это в одиночку.
Sé que esto puede ser muy traumático... como un niño, tiene que pasar por todo esto por su cuenta.
Я устал это слушать, еще будучи ребенком. Потом меня это стало пугать.
He venido oyendo eso desde niño y entonces me asustaba.
И... ваша щедрость. Кто не знает, дорогая госпожа, что вы, будучи еще ребенком, принесли мешок картошки голодающей вдове?
Y su generosidad... entonces no sabemos que usted, cara señora, aun niño, llevo ; un saco de patatas para una viuda carente?
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
Por otro lado, quizás las cosas que hacía son las mismas travesuras que usted hacía de niño.
Будучи ребенком, я всегда был несчастлив.
Cuando era niño nunca fui feliz.
Думаю, возможно это потому, что я привык жить в деревне, будучи ребенком
Pensé que serviría... porque solía ir al campo cuando era niño.
И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
Y aunque lo desafié, hasta de niño se me debe haber pegado algo de ese sentimiento.
Я видел много фильмов, будучи ещё ребёнком.
Vi un montón de películas de chico.
Будучи ребенком, вы можете убежать откуда угодно.
Cuando eres un niño, no importa, te echan de todos los sitios.
Будучи ребенком, ты слишком любил этот стишок : "На море и на суше, Трое мужчин в душе."
Cuando niño, te gustaba muchísimo esa canción infantil "Frótala Prístina, Tres Hombres en una Tina".
Будучи ребенком, я никогда не уделяла должного внимания урокам механики самолетов.
De niña nunca puse atención en la clase de mecánica de aviación.
В теме, открывающей вторую часть концерта Ре-минор, есть великая детская простота. Это о детской комнате, но окаймлено ностальгией. Как бы взрослый вспоминает свое детство и чувство, которое вы испытывали будучи ребенком, отдаваясь полностью рукам и любви своего защитника - вашего отца
La simplicidad al estilo de una conversación que abre el segundo movimiento, habla de la infancia, unida a la nostalgia es como una mirada a la infancia como si fueras un niño que te abandonas totalmente a los brazos de tu protector tu padre.
Будучи маленьким, полуторагодовалым ребенком,
Este niño que oscila entre los 18 meses,
Будучи единственным ребенком в семье, я была тронута теплом такой большой семьи. 'Мне это нравится'
Siendo hija única, me emocionó el calor de la gran familia me encantó.
Знаете, по-моему, если будучи ребенком вы любили... и вас любили,.. то вам это будет нужно всю жизнь.
Y sabes, en mi opinión, si de niño... amas y eres amado... necesitas eso toda tu vida.
Ну а общепринятые учения то, что мне преподавали, будучи ребенком...
Bueno, vamos, la doctrina estándar que me enseñaron cuando niño- -
Я думаю, что даже будучи ребенком, ты чутко реагировал в ответ на страдания.
Y creo que, incluso de chico tenías una respuesta empática al sufrimiento.
Должно быть тяжело, будучи ребенком, понимать свои чувства, когда тебя о них не спрашивают.
Debe ser difícil, de niño, conocer cuales son tus sentimientos cuando no te preguntan sobre ellos.
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
¿ Así que, esa mujer estaba caminando por la calle, pensando en sus cosas, vé a Ducky, alguien a quien no ha visto desde que era una niñita, y de repente algo la lleva con urgencia a clavarle el cuchillo?
Видимо, Гектор всегда скрывался, из-за того, что увидел будучи ребенком. Конечно!
- Si Héctor ocultó su identidad tanto tiempo fue porque de niño vio cosas aquí.
Но будучи ребенком, я была убеждена в обратном.
Aunque de niña estaba convencida de lo contrario.
Да, у Финна демонический образ потому что, будучи ребенком, Джин Саймонс любил комиксы, и они звали Пола Стенли "Ребенок-звезда"
Sí, el look de demonio de Finn es porque a Gene Simmons le gustaban los cómics de pequeño, y a Paul Stanley le llamaban "El niño de las estrellas"
Он был слишком занят, будучи чокнутым рок-н-ролльщиком, чтобы быть рядом со своим ребенком.
Estaba demasiado ocupado siendo tan rock and roll y alocado para estar junto a su hijo.
Ну, ты наполовину рассказала мне о том, как будучи ребенком, много переезжала с места на место. Но я должен тебе сказать, Что я очень заинтересовался этими дисками.
Bueno, estabas contándome que ahora estoy desesperadamente intrigado por esos discos.
≈ го страсть разгорелась, когда будучи ребенком в ƒармштадте, он увидел продавца фейерверков.
Su pasión comenzó cuando siendo pequeño, en Darmstadt, vio a un vendedor soltando fuegos artificiales.
Но ты получил серьезную травму, будучи ребенком.
Pero pasaste por un gran trauma de niño.
Знаешь, еще будучи совсем ребенком, ты отлично контролировал свое тело.
Sabes, desde que eras un niño pequeño, podías... podías hacer cualquier cosa con tu cuerpo, con tus manos.
Посещая игры будучи ребенком, возле колен моего отца.
Viendo los juegos como un niño... sobre las rodillas de mi padre.
Не то, чтобы я знала, будучи ребенком, что значит "доброта".
Y no es que supiera como chica qué eran las gentilezas.
Будучи ребенком, я проводил много времени в доме моего дяди.
De niño, pasaba muchísimo tiempo en la casa de mi tío.
Будучи ребенком, я изучил... Швы на одежде... Одежде персонала.
De chico, exsaminaba... las costuras de las cosas...
я бы тебя растоптал! Да я бы тебя даже будучи ребенком победил!
Si volvieras a ser un niño, te daría una lección. ( NDT : revisar video y traducción ) idiota...! te derrotaria incluso si fuese niño!