English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / В тот момент

В тот момент traduction Espagnol

2,163 traduction parallèle
В тот момент, когда она перевела всё на меня, не заняло много времени сложить всё воедино.
Una vez que ella me dejó fuera, no tardé mucho en encajar las piezas.
Кто то направлял на него пистолет в тот момент?
¿ Había alguien apuntándole con un arma en ese momento?
Уж прости, если в тот момент меня занимали другие мысли!
Así que demándame si, en ese momento, estaba pensando en otras cosas.
И в тот момент, когда песня заиграла, мы все вышли на сцену.
Y entonces cuando empezó la canción, todas subimos al escenario.
Ну, может быть Итан был поражен в тот момент, и поэтому он отдалился.
Bueno, quizás Ethan estaba abrumado por las circunstancias y por eso estaba tan distante.
И я хочу фокус камеры на ней в тот момент, ладно?
Y quiero la cámara enfocada en ella en ese momento, ¿ sí?
В тот момент на мне была надета шляпка от костюма мисс Эсперанс.
En ese momento, yo estaba usando parte del vestuario de la señorita Esperance.
В тот момент я понял, что она не была моей Одетт.
En ese momento, supe que ella no era mi Odette.
И в тот момент я поверил ему.
Y en este momento, le creí.
Вы будете находиться в воздухе, и в тот момент Вы должны показать мне волнение - вы в погоне - восторг вы в воздухе - но я хочу увидеть еще и решительность.
Vas a estar en el aire, y en ese momento, si me dieras emoción - estás en una persecución - y euforia... estás en el aire, pero quiero ver determinación también.
- Дэвид, срок платежа по кредиту пришёл как раз в тот момент, когда мы потеряли лучшего клиента.
- David, este pago de última hora llegó en el momento exacto en que perdimos a nuestro mejor cliente.
И единственная мысль, которая была у меня в голове в тот момент : "Увижу ли я свою семью снова?"
Y lo único que pasaba por mi mente era "¿ Podría ver a mi familia otra vez?"
В тот момент, когда военные США находились в детском доме,
En el momento que las fuerzas estadounidenses estaban en el orfanato,
Так что же заставило вас думать, что дети в большей опасности, именно в тот момент?
¿ Entonces qué le hizo pensar que los niños estaban en mayor peligro en ese momento particular?
И в тот момент я решил, что никогда больше не позволю такому случиться, и... я приобрёл некоторую страховку, так сказать.
Y decidí que entonces y en el futuro no iba a dejar que eso volviera a suceder, así que... Compré algo como un seguro... si lo queréis llamar así.
И я раскрыла свой блог и по существу всё о себе, в тот момент я не осознавала еще сопутствующий ущерб от того, что все узнают, что ты написала письмо.
Así que expuse mi blog y básicamente todo sobre mí misma, y no me di cuenta de que habría daños colaterales, lo que supongo que tiene relación contigo y con la carta.
Потому что после 30 лет в тот момент, изнуренная кампанией, я наконец нашла в себе силы сделать это.
Porque después de 30 años... en ese momento, exhausta por la campaña... Por fin tuve las fuerzas para hacerlo.
И в тот момент Сью осознала...
Y fue en ese momento, que Sue entendió...
В тот момент это казалось правильным.
En ese momento, parecía lo correcto.
Ваша судьба была решена еще в тот момент, как вы зашли в эту дверь.
Su destino fue sellado en el momento en que entró por esa puerta.
- Это значит, что ты ни с того ни с сего попадаешь в окончательный список именно в тот момент, когда тебя считают изгоем.
- Significa que de repente estás... en la lista corta en el momento exacto en que pareces un paria.
В тот момент когда стержень лопнет вы фиксируете дверь открытой
En cuanto la bisagra reviente, calza la puerta abierta.
Ты когда-нибудь была намерена сдерживать обещания, которые раздавала или ты знаешь, что они напрасны уже в тот момент, когда ты их даёшь?
¿ Intentas mantener las promesas que haces, o sabes que son vacías cuando las haces?
Я просто подумала, что в тот момент, когда ты шутил, ты действительно испугался этого медведя.
Solo estaba pensando cómo, aunque estabas bromeando, estabas realmente asustado de ese oso.
Он использовал артефакт, чтобы исчезнуть, в тот момент, когда ты появилась.
Él uso un artefacto para desaparecer en el momento que llegaste.
В тот момент когда ты был в убежище с Уолденом.
Mientras estabas en el cuarto de pánico con Walden.
Он искал вампира и не раздумывал в тот момент, когда нашел его.
Estaba buscando a un vampiro y no vaciló ni por un segundo en donde encontrarlo.
Говорю же, этот парень подбросил улику в лабораторию, в тот момент, когда мы с Сэм были там.
Lo que digo es que ese tipo dejó pruebas manipuladas en el laboratorio mientras Sam y yo estábamos allí.
Я ничего не подумал в тот момент, но потом... на собрании, я так полагаю, эти вечером я услышал историю женщины, которая соблазнила своего доктора, чтобы использовать его медицинские навыки.
No pensé en ello en el momento, pero luego, en una reunión a la que asistí esta tarde, oí la historia de una mujer que sedujo a su médico para aprovecharse de su pericia médica.
Потому что в тот момент ей было трудно стоять.
Porque, en el momento, era muy difícil levantarse.
И я в тот момент подумал, что я не смогу спасти тебя, дорогуша, и сваливаю с этого аттракциона.
Y recuerdo que pensé, no puedo salvarte a ti, colega, pero yo sí que me bajo de aquí.
У Мэнди бы приступ астмы в тот момент, когда она проводила тесты.
Mandy tuvo un ataque de asma justo después de que hiciera esa prueba.
И в тот момент... у моего ребенка весь двор заполненный людьми, которые суетятся здесь ради нее одной.
Y durante ese único minuto... mi niña tendrá un jardín lleno de gente armando una gran fiesta sólo para ella.
Легенда гласит, что Вэнс поклялся отомстить брату, в тот момент, когда душа покинула его.
La leyenda cuenta que Vance juró vengarse de su hermano en su lecho de muerte.
В тот момент, да.
Hasta ese momento, totalmente.
Потому что здесь было уничтожено моё достоинство... а потом пришёл страх, прямо там в тот момент.
Porque aquí mi dignidad ha sido destruida, y luego aparece el miedo, justo ahí.
Я не специалист в терапии по отвращению, но это имело смысл в тот момент.
No abogo por la terapia aversiva, pero creo que tiene sentido en estos días.
И в тот момент, когда ей нужен был отец, чтобы защитить ее, я не смог.
Y en el momento en que necesitaba a su padre para protegerla, no pude hacerlo.
В тот момент, когда он думал, что в его жизни уже ничего не произойдет, вдруг получить шанс все начать с начала.
Justo cuando pensó que su vida nunca cambiaría, - está de vuelta en el inicio.
Не в тот момент.
No entonces.
Никто не пострадал, потому что никто не был в здании на тот момент.
Nadie resultó herido, no había nadie en el edificio a esa hora.
И когда наступил тот момент, когда мне пришлось бросить твоего отца, я знала, что ты - в хороших руках.
Y cuando llegó el momento en que dejé a tu padre, sabía que estabas en buenas manos.
И на тот момент никто не обвинял вас в сексуальных отношениях с мисс Свифт?
Y en ese momento, ¿ nadie lo acusó de tener una relación sexual con la Srta. Swift?
Безумен тот, кто не умеет сойти с ума в нужный момент.
Ningún hombre cuerdo no sabe cómo estar loco en las ocasiones adecuadas.
На тот момент в палате находился не Хон У Чжин, а другой, уже умерший, человек.
Yoo Ji Ho de la Universidad Hanguk tiene muchas probabilidades de ser el sucesor.
Тогда моя подпись момент, тот, который будет конкурировать с бабушка Сенька в истории Kerkovich... вставки попкорн пока вы спали.
Y lo puse en tu cartera. Y finalmente mi obra maestra, una que rivalizará con la de la Abuela Senka en la historia de los Kerkovich. Colocar la palomita.
Мэган, я не рассказал тебе о Уиллоу потому что в тот прекрасный и удивительный момент мне на секунду показалось, что мы с тобой одни на вем белом свете.
Y Megan, no te conté sobre Willow porque el momento que tuvimos fue tan hermoso e intenso, que por un segundo pensé que eramos las únicas personas del planeta.
В тот момент мне нужно было поменять DVD-диск.
- ¿ Cuanto tiempo estuvieron? .
Если случится.. что Генерал позволит Его Высочеству переступить порог того дома..... в тот же момент всё будет кончено!
El Capitán no debe sacar al príncipe Gyeongchang de la casa. Si eso sucede, todo estará perdido.
Итак, в тот самый момент, когда ты получаешь огромное состояние, способное спасти Даунтон, ты просто раздариваешь его.
¿ Este es el momento en que recibes una gran fortuna que podría salvar Downton y la dejas ir?
Я должна была увести вас в тот самый момент, но вы были так счастливы.
Debí haberle avisado allí mismo, pero usted la estaba pasando tan bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]