English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам и не нужно

Вам и не нужно traduction Espagnol

386 traduction parallèle
Вам и не нужно четырёх ярдов, трёх с половиной вполне хватит.
Ella no necesita 3,50 mts.
Вам и не нужно было лгать. Стоило услышать ложь...
Dejaba que las mentiras llegaran a Vd.
Доктор прервал его. "Раз у вас законный случай, то больше вам и не нужно."
El médico le interrumpió :
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
No tiene que confiar en nosotros, sólo accese esos archivos.
- Думаю Вам и не нужно, сэр.
- No creo que las necesite.
У вас ничего нет, и вам ничего и не нужно.
No tiene nada y no quiere nada.
Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Si no te pones eso... entonces no necesitas esto para quitar eso.
И вам нужно быть с ней потактичнее, чем со мной.
Espero que muestre un poco más de tacto que conmigo. Lo haré.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Ahora que ya os hemos visto a todos, no debéis entristeceros... aunque nos pasara algo a alguno de nosotros.
Мои вещи высохли бы пока, и вам не нужно было бы отворачиваться.
Así se me seca la ropa y ya no tendrá que darse la vuelta.
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? - Бросьте.
¿ Por qué no usar un cortavidrios, un ladrillo sabiendo que allí está lo que tanto ansía?
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Si necesitáis ayuda o abrir vuestro corazón a alguien, no ahora, más adelante, pensad en mí.
Да, и Вам нужно прямо взглянуть на это, чтобы оно не могло больше блокировать Вашу память
Sí, y debes enfrentarte a ella para que no siga bloqueándote.
И вам не нужно разыгрывать невинную, передо мной.
Conmigo no tiene que hacerse la inocente.
Вам не кажется, что нужно мыть посуду и идти в постель?
¿ No crees que deberíamos lavar los platos... e ir a acostarnos?
Вам нужно отдохнуть и ни о чем не беспокойтесь. Я постою на страже.
Descansen un poco, que yo me quedare vigilando.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, si lo que necesita es paz y tranquilidad le puedo asegurar que no hallará un lugar mejor.
Доктор Гумберт, я надеюсь, вы не думаете, что злоупотребляю нашими добрососедскими отношениями, но нужно сказать вам, что соседи проявляют любопытство к вам и вашей девочке.
Dr. Humbert, espero que no piense que estoy abusando de nuestra buena relación vecinal, pero debo decirle que los vecinos están comenzando a preguntar acerca de usted y su niña.
Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно. Что бы вы чувствовали?
Mira, si fueras un guardia... y tuvieras que pasar cada noche cuidando basura que no puedes pagar... y no te gusta mucho, ¿ cómo te sentirías?
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Si alguna vez necesita ayuda, o abrir su alma a alguien, no ahora, sino cuando en su alma todo esté en claro,
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Sólo se puede suspirar Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
Вам не нужно ничего объяснять. Номер Шесть и я - старые друзья.
No se justifique, el Nº 6 y yo somos amigos.
И я должен вернуться обратно и сказать им, что вам это не нужно?
¿ Imagina que lo devuelvo y digo que no lo queréis?
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Señora, me hago cargo de vuestra situación. No os preocupéis de mi salario, del que con mucho gusto prescindo... pero no estoy dispuesto a abandonar a la condesa en su actual estado.
Хочу вам напомнить, что творожные сырки - это творог с тройным слоем сметаны, и их нужно есть, с сахаром или без, а не бросать в лицо соседу.
Como ya sabéis, "petit suisse" es una triple crema de queso... para comer sola o azucarada. ¡ No es para que os la lancéis!
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Pero quería hacer algo hoy y no sabía el qué, porque el curso no es muy importante.
Иногда я даже не могу дойти до ванны, когда мне нужно... но я все еще мужчина и могу показать вам, панки.
A veces no puedo ni ir al baño cuando quiero. Pero aún os puedo a los dos, gamberros.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
no estaría aquí ahora. Ni lo preocuparía a Ud.
Вам нужно больше грузовиков. 42 работника не могут обслуживать все здания, и вы не упоминаетет о тех клиентах с которыми работаете.
Necesita más camiones. 42 empleados no pueden cubrir los edificios que tiene, sin mencionar los clientes que tendríamos juntos.
А Вам и не нужно было.
¿ Para qué?
Так же мне нужно зайти за вашими лекарствами. Да и вам бы выйти на улицу не мешало бы.
También traeré su medicamento, que se acabó.
Итак, как я уже сказал, мы с моим "подельником"... покажем вам как нужно и как не нужно обращаться с маленькими мальчиками, которые позвонили к вам в дверь в вечер Хэллоуиина.
Así que, yo y mi, como he dicho, compañero de crimen... quisiéramos enseñarles la manera correcta y la manera incorrecta de tratar con una pareja de niños que han venido en Halloween, para hacer el truco o trato.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать.
Pero sabe, señora Santiago, no hay constancia del otro mundo, así que tiene que ser creyente.
Вам нужно было показать всем что Вас интересуют не только деньги тётушки, но и левкои.
Usted también me vio en la exposición de flores pero no podía arriesgarse a que descubrieran que había vuelto a especular en bolsa desde hacía algún tiempo, sólo que en esta ocasión, Madame con el dinero de su tía.
Вам не нужно кричать, я вас и так слышу.
No precisa gritar, Io oigo.
Простите, что обращаю на это ваше внимание, сэр, но план тем и хорош,.. что вам не нужно копировать внешность и манеры мистера Финк-Нотла.
Perdóneme, sir, por mencionarlo, pero lo mejor del plan es que no hay necesidad de parecerse en nada al Sr Fink-Nottle.
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили свой выбор на "дотошные"?
¿ Hay un rasgo distintivo que me atribuiría a mí y a mis compañeros cardassianos? ¿ No sería lo meticulosos que somos?
Возможно, Вам просто нужно сесть и поговорить с ней об этом.
Quizá necesites hablar con ella. ¡ Comandante!
Вам не нужно бояться. Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Mantengen sus ojos y oidos abiertos y todo lo que intentaremos será asustarles con algo de sangre.
И вам не нужно её знать.
y no es el caso.
Отлично. Но помните : Вам нужно не искать мистера Туми, а найти носилки и побыстрее принести их сюда.
Muy bien, pero ten en cuenta que no tienes que atrapar a Toomy sino encontrar una camilla cuanto antes y traerla de inmediato. ¿ Está claro?
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Я не знаю, кто вы, и что вам нужно, но вы ничего не получите.
No sé quién es usted ni qué quiere pero nunca se lo darán.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,.. ... которые, как я полагаю, должны быть оплачены сегодня.
Y, no debe preocuparse por sus deudas del juego las cuales creo vencían hoy.
Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно.
Pero hoy no estás sentada, ni deberías estarlo.
Да.. И поверьте, воображения тут нужно совсем не так уж много, как вам кажется.
Y sin tanta imaginación... como se podría pensar.
"И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла, где по Геродоту," торжествуют абсолютные истины ".
" Y así, no tienen que mirar a los lugares habituales donde se enfrentan el bien y el mal los lugares que Herodoto llamaba la tierra feliz de los absolutos.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
Era impermeable cuando estaba creando la ilusión de que la Voyager volvía al hogar porque ud. no compartía ese deseo, pero ahora estamos tratando de escapar, que es lo que ud. quiere.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
Obtuvo su merecido. Ya no tendrá que molerlo a golpes.
Г-н Президент, мне не нужно напоминать Вам, что в моем распоряжении есть "большой микрофон", и я потребую, чтобы Вы публично заявили, что наложите вето на законопроект Кемерона, если он пройдет.
No tengo que decirle que tengo un gran micrófono disponible y que exigiré que públicamente anuncie que se vetará lo de Cameron, si es que pasa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]