English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам повезет

Вам повезет traduction Espagnol

170 traduction parallèle
- Надеюсь, вам повезет.
- Le deseo suerte.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Con un poco de suerte, les cocinarán en el mismo calderón.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Y puedo asegurarle que si no guarda ese fusil y detiene toda esta locura... le bombardearán de tal forma en las pesquisas... que tendrá suerte si acaba vistiendo el uniforme... de un maldito limpiador de retretes.
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
No creerá que va a tener suerte, ¿ o sí?
Если вам повезет там, где мы потерпели неудачу этот процесс закончится
Sir Thomas, si conseguís eso en lo que fracasamos nosotros se cerrará el proceso.
Вождь, Вождь, даже если вам повезет, это еще не конец.
Jefe, jefe, incluso si tienes éxito, no será el final.
А если вам повезет, может быть почитаю вам свои стихи сначала.
Si tenéis mucha suerte, puede que os lea algo de mi poesía antes.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете. "
Con suerte, te descongelarás en unos millones de años ".
Вам повезет если от него не выпадут волосы.
Tendrá suerte si no se le acaba cayendo el pelo.
Чтож обе наши расы столкнулись с проблемами Я надеюсь, что вам повезет.
Aunque nuestras razas hayan tenido diferencias les deseo suerte en su búsqueda de justicia.
Надеюсь, вам повезет
Es hora de tener suerte.
И если вы хотите получить завтра номер, Вам повезет, если вы плучите его к четвергу.
Si se ordena algo, con suerte llegará el jueves.
Когда-нибудь и вам повезет!
¡ Mejor suerte la próxima vez!
Думаю, сегодня вам повезет.
Yo pienzo que son muy afortunadas hoy.
Вам повезет стать обладателями настоящих канадских водительских прав.
Va a llegar un envío de auténticas licencias de conducir canadienses.
Может быть вам повезет.
Quizá haya suerte.
Надеюсь, на рыбалке вам повезет.
Espero que atrapes un pez.
Мистер Квезада, вам повезет, если справедливость будет найдена здесь а то как бы справедливость потом не нашла вас.
Señor Quesada, por su bien, espero que hoy se haga justicia antes de que la justicia se encargue de usted.
Если вам повезет.
Si tienes suerte.
Дамы, если вам повезет, вы увидите полный набор.
Chicas, si se portan bien, tal vez conozcan a toda la pandilla.
Вам крупно повезёт, если Одноглазый Джо не заинтересуется вами.
Suerte tendrá si Joe no le sigue a usted.
Возможно, завтра вам больше повезёт.
Tal vez mañana sea más afortunada.
Пусть вам повезёт в Чикаго.
Os deseo suerte en Chicago.
Может, вам больше повезет в обойном магазине или...
Quizás tenga usted más suerte en una pañería o...
Вам повезёт, если вас не отправят в учреждение для душевнобольных.
Vaya, tendrá suerte si no... lo envían al manicomio.
Возможно, вам повезёт, и к вам ещё зайдут неуклюжие женщины
Tal vez tenga la buena fortuna de ser visitado por más mujeres torpes.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenga usted más suerte con Julian que yo. Estoy segura de que sí.
Если Вам вообще повезет хоть что-то подхватить.
Tendrá suerte si es todo lo que coge.
Со временем... моё презрение к вам перейдёт в отвращение и омерзение! И это ещё если вам повезёт!
Con el tiempo, mi desprecio hacia ustedes se convertirá en revulsión y asco si tienen suerte.
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
no.
- Бывает и дольше, но вдруг вам повезёт.
A veces más, pero quizás tengan suerte.
Вам повезёт, если вы найдёте отпечаток одного из ваших людей.
Tendrá suerte de encontrar sus propias huellas dactilares.
Ну тогда вам повезёт больше, чем нам.
Al menos traten de terminar con el sufrimiento.
Может вам повезёт, и кто-то вас услышит.
Con suerte alguien le oirá.
Вам повезёт, если вы найдёте отпечаток одного из ваших людей.
Con suerte encontrará una huella suya.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Confíe en mí, señor, hoy es su día de suerte.
Не удивлюсь, если вам повезёт.
No me sorprendería que tengan suerte.
Ничего личного, но для иракцев мы всего лишь летный экипаж, а вот вам, если попадетесь, сильно не повезет.
Nada personal, pero para los Iraquies somos solamente personal de aire, donde quiera que ustedes esten, es viernes 13.
Если вам повезёт, Мистер Эджкомб, вы никогда не узнаете что это не так.
Si tienes suerte, no descubres lo contrario.
Вам может повезёт с этим раз или даже сотню раз но в конце концов вы будете укушены.
Puede que salga ileso una vez, o incluso cien veces... ... pero, al final... ... le morderá.
Если вам повезёт, когда-нибудь и с вами такое может произойти.
Si tiene suerte, un día ése podría ser usted.
Вам повезёт, если вас не уволят!
Tendrás suerte de conservar tu trabajo.
Вам повезёт, если они просто подпустят вас к дому
¡ Tendrás suerte si sólo consigues acercarlos a la puerta!
Если вам повезёт в следующий раз это будут сиамские близницы.
Será la próxima vez. Tal vez tengas un par de barbuditos.
Поймала его я. Вам еще повезет, если вас отправят на фабрику после того, как рассмотрят этот инцидент.
Con suerte, acabará Vd. En una granja de Fluffs cuando hayamos aclarado esto.
0сознайте это, и вам повезёт.
Te relacionas con eso y eres dorado.
Кто знает? Может, вам повезёт. Я сейчас в странном настроении.
Quizá tengas suerte, mi humor está extraño.
Может быть, вам тоже так повезет.
Quizá Ud. pueda tener una parecida.
Вам повезет.
Puede que tengas éxito.
Но если вам повезет миновать их
{ C : $ FF8000 } Y Hatsu.
Саманта побудет вашей ручной собачкой здесь и на всех публичных выступлениях с текущего момента до инаугурации, до которой вам, возможно, повезёт дожить.
Samantha hará el numerito de la esposa ante el público y en eventos contigo desde ahora hasta la asunción, si ganas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]