Варить traduction Espagnol
214 traduction parallèle
Мне пришлось самому варить кофе.
Tuve que hacerme yo el café. Peor imposible.
Ты что, мадам Шонье не умеет варить кофе.
El café de Chaunier es asqueroso.
Ладно, вы мне надоели. Я пошел варить кофе.
¡ Sois tal para cual!
надеюсь что в твоим возрасте всё еще можешь варить
Digo, si todavía está usted en edad de guisar.
Я тебе покажу как варить меня заживо!
Te voy a enseñar a hervir vivo!
По-моему, собиралась варить кофе.
Creo que haciendo café.
Кто будет варить кофе?
¿ Quién va a hacer café?
Ты сможешь даже варить яйца.
- Que acabe la estufa. Se acerca el invierno.
- Так надо варить, Кларисса.
Un café delicioso. Así es como se hace, Clarisse
Чем раздувать пожар мировой революции, поучились бы лучше варить спагетти. Все больше пользы.
Como sea, mientras esperamos la revolución final tratemos de comer la pasta al dente por una sola vez.
Она будет указывать, как варить уху..
- No esta vez. Rompiendo las pelotas por una cacerola de pescado.
И потом выбирать самый тольстый - воттакой решений проблем - и варить!
Después se agarran los que están más lindos y saludables... y en este punto viene la solución. Se pueden hacer :
Потом они начали варить его... в этих больших котлах... Все так и кипело, все так и бурлило.
La siguiente cosa que hicieron, arrojaron la carne en esas grandes ollas- - toda- - hirviéndola.
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит! И высеку!
Conseguiré que os cuelguen, demacrados, cuarteados, y latigados... y hervidos... hasta...
- Кофе варить умеет?
- ¿ Puede hacer café?
Но он может варить кофе?
¿ Pero puede hacer café?
Варить зелье и пакостничать.
¿ A hacer pociones y pequeñas supercherías?
Если только варить, всегда есть чем поживиться.
¿ Por qué? Los comeríamos mientras se cuecen en la olla y siempre habría más.
- А ты все пишешь. - Пельмени будем варить?
- ¿ Quieres unas empanadas?
Наверное, Освальд, чтобы варить яйца по часам. Но зачем варить яйца по часам?
- Supongo que para los huevos.
Вы же не можете здесь учить как варить бульон.
Aquí no aprenderás la manera de hacer la sopa.
- Вы знаете, что уже древние Египтяне умели варить пиво?
¿ Sabían que tenían cerveza en la civilización egipcia? ¿ Sí?
Пошёл варить.
Voy a prepararlo.
Цинлай, ну что - варить лапшу?
Qinglai, podemos cocinar los fideos ahora
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Puedes hacerla a las brasas, hervidos, fritos, a la plancha, con ajo,...
Не самой критики ради, но ты не умеешь варить лапшу.
- No quiero ser crítica, pero no tenés ganas de fideos.
И вместо того чтобы просто варить всех этих ребят так и сяк можно парочку сделать в стиле картофеля фри.
Y quizás, el lugar de hervir a todos los delincuentes, de vez en cuando podrías convertirlos en papas fritas.
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий. Я подумал, что если я использую нужные специи и буду варить достаточно долго....
Pensé que si usaba las mejores especias y si la cocinaba bastante...
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
- Cállate, Dave. - ¿ Qué sabrás tú de soldar?
Мы не умеем стирать, убирать, варить кофе.
No somos capaces de nada, ¡ Ni hacer una puta taza de café!
Кофе хочешь А кто его варить-то будет, ты, чтоли?
- ¿ Quieres café? ¿ Lo harás tú?
- Кто-нибудь хочет суп варить?
- ¿ Qué pasó con la sopa?
Суп не так легко варить.
La sopa de pescado no es fácil.
Я собираюсь варить суп.
Vengo a concursar para chef.
Он сам не умеет варить себе кофе?
¿ No sabe hacer su propio café?
Можно варить, делать пюре, класть в суп.
Hervirlas, machacarlas, meterlas al guisado.
Когда ты будешь его варить?
¿ Cuándo planeaste hacerlo?
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.
Cuecelo o frielo, lo he puesto por tu bien.
Отвечать на звонки варить кофе, я живу ради этого.
Contestar teléfonos... llevar café. ¡ vivo para eso!
АЛАН Хорошо, не возвращайся, но хоть скажи, как варить этот проклятый рождественский кофе.
Muy bien, no vas a volver. Dime al menos cómo hiciste el maldito café navideño.
Думаю, он будет нас варить.
Creo que querrá cocinarnos.
А пока- - Пока будем варить суп попостнее.
Hasta entonces, diluiré la sopa un poco más.
Умеет варить холодец?
¿ Guisa bien el cordero?
Они зальют разведённую уксусную кислоту, опустят меня в котёл и станут варить меня.
Preparan un ácido acético, me bajan a la caldera... y me hierven.
Зачем возиться, чистить, резать и варить, если можно достать абсолютно нормальный суп прямо из банки?
Bueno, le hice la sopa, y, ya sabes, tostadas... -... cuando estuvo enferma. - ¿ Qué?
Какая жалость их варить.
Me parece un desperdicio hervirlos.
Я думаю, что кто-то просто должен поработать там один день. Водителем или там кофе варить, я не знаю...
Alguien de nosotros trabajará allí como conductor de un día.
Кто научил тебя варить такой суп?
¿ Quien te enseño a hacer sopa de carne?
И зачем обсуждать аборт, когда можно родить и потом варить?
Porque todos los problemas serán resueltos... el gravísimo problema del aborto, en Italia, del que se habla tanto. Y qué importa : si no hay abortos, se hacen cocidos, ¿ no?
Как варить людей в масле.
Sumergir a la gente en aceite.
Людей, которые пишут такие письма, нужно варить в кипящем масле.
Mira.