Вас не касается traduction Espagnol
355 traduction parallèle
- Это вас не касается.
- No es asunto suyo.
- вас не касается.
- no es asunto tuyo.
Это вас не касается, доктор Скотт.
Eso no le concierne, Dr. Scott.
Это имеет отношение только к госпоже, и Вас не касается!
Son asuntos de la Sra. St. Aubyn, no le conciernen a usted.
Вам лучше сразу понять, что этот вопрос вас не касается.
Será mejor que comprenda de una vez que ese asunto no le concierne.
Она права, доктор, это вас не касается.
Esta en lo cierto, Doctor. Eso no le incumbe.
Это вас не касается
Eso no le concierne.
Это вас не касается.
¡ No es asunto vuestro!
Вас не касается!
No importa.
Это вас не касается.
No te importa.
- Это вас не касается - Позвольте нам решать, что нас касается
- Lo decidiremos nosotros.
Это вас не касается!
- Es un asunto personal. - Vamos, dime, ¿ qué pasó?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Mientras que Kris me ama. Quizás, no me ama, sino que se defiende de sí mismo. Quiere verme viva...
Это вас не касается.
Esto no va con usted.
Это уже Вас не касается.
En realidad eso no le importa.
И порядок в городе вас не касается?
¿ Y el orden en la ciudad, no es asunto suyo, tampoco?
Что-то, что вас не касается, но что заставило меня пересмотреть свою жизнь с вами двумя.
"algo que no les incumbe, " pero que me hizo pensar en mi vida con ustedes dos.
Это вас не касается. Я вас не знаю.
No es asunto tuyo.
Это вас не касается.
Esto no os incumbe.
А это вас не касается!
Eso es algo que solo me concierne a mi.
- Это вас не касается. - Где?
¿ Dónde?
- Вас это не касается.
- No es de su incumbencia.
Вас это не касается.
¿ Es asunto tuyo?
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
Para ti, es fácil.
- По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
- No creo que sea asunto suyo.
- Будущее мисс Петтигрю больше не касается вас, сэр.
- Ella ya no le concierne, señor.
Убийца известна, она за решеткой, и не может отрицать свое преступление это преступление касается вас.
Se ha atrapado a la asesina. Está encerrada, no puede negar su crimen. Este crimen le afecta.
Боюсь, это касается не только вас, мистер Берлинг.
No estoy seguro que sea responsabilidad suya, Sr. Birling.
Это касается не только вас.
Usted no es el único.
Во всяком случае, вас это не касается, капитан Строгов.
Eso no le concierne, capitán Strogoff.
Это вас не касается.
No le importa.
Вас действительно не касается.
- ¿ Y si no te creyera?
- Вас это не касается - Согласен
- Eso no le incumbe a usted.
- Вас это не касается. - Как ваше фото оказалось в газете?
- Eso es asunto mío. - ¿ Y qué hacía en la redacción del periódico?
- Нет, отдайте, вас это не касается.
No, regrésalo, no es tu asunto.
Вас это не касается.
No es asunto suyo.
Не могу назвать ее своей подругой. Впрочем, вас это не касается.
No es exactamente mi amiga y no es asunto suyo.
То, что между мной и портретом, Вас не касается.
Lo que hay entre yo y su cuadro es asunto mío y de otros.
Вас это не касается.
¡ Y a Ud. que le importa!
Вас там ничего не касается.
Ahí no hay nada que le incumba.
Это вас больше не касается.
Ya no significa nada para ustedes.
Вас это больше не касается.
Debo detener a la persona que vive aquí con usted.
- Это вас не касается.
- Déjalo.
Не хотел беспокоить Вас, дон Игнасио, но дело касается моей дочери.
Siento molestarle don Ignacio, el caso es que tenía que hablarle de mi hija.
Вас это не касается.
- No es asunto suyo. - Pero...
- Я-я не думаю, что вас это касается.
- Ese no es su problema. - ¡ Henry!
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Creo que la Srita. Mitchell les jugó una broma... porque no sé nada sobre el tema.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Y no es asunto mío ni tuyo.
Конечно, вас там, в Моссовете, зто все не касается...
Esta claro que eso no les incumbe a ustedes, en el Soviet de Moscú...
- Никуда. И вас это не касается.
- Nada que le importe.
Вас это не касается.
Hacer nada es mi trabajo.