Вас уволят traduction Espagnol
59 traduction parallèle
Да, вы можете арестовать меня. Но вы потеряете гордость Франции - самую знаменитую картину в мире... И вас уволят с позором.
Si, me ha cogido, pero ha perdido para el orgullo de Francia... la pintura más famosa del mundo, y usted caerá en desgracia.
Не думал, что вас уволят.
No pensé que te despidieran.
Вас уволят.
Se quedará sin trabajo.
Меня из-за вас уволят.
Me van a despedir.
- Думаю, вас уволят.
- Que te van a echar.
Вас уволят всех!
¡ Haré que la despidan!
Если это случится, вас уволят?
¿ Y si así fuera, la despedirían por ello?
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
Y también creo que deberías ir a esa reunión o serás despedido, y yo estaré en el reparto.
Я знаю, что вас уволят.
- Sé que la van a despedir.
Я напишуоб этом в газету, и всех вас уволят.
Cuando los ignorantes racistas comenzaron a decirlo hace 100 años atrás.
Вас уволят... Шансы уже не настолько высоки.
Te despiden las oportunidades no se ven tan bien.
Вы всегда будите помнить день, когда Вас уволят.
Siempre recuerdas el día que fuiste despedida.
Вас уволят.
Serás despedida.
Вас уволят с государственной службы, и во многих университетах ваша работа будет в опасности.
Serías despedido de un empleo del gobierno y en muchas universidades tu trabajo estaría en peligro.
Вас уволят и арестуют.
Nos van a despedir.
Я расскажу всем правду. И вас уволят или посадят
O puedo decir la verdad y hacer que la despidan y la encarcelen.
Они отстраняют вас с сохранением оплаты труда, а потом скажут вам, что вы потеряли свои навыки, и они вас уволят.
Esto es una suspensión pagada despues ellos te dirán Que has perdido tu eficiencia y entonces te dejaran ir.
Лора, вы же понимаете, что если допустите еще одну ошибку, вас уволят? Вы не всегда можете рассчитывать на меня.
Laure, es consciente de que si surgen mas dificultades, será relevada... no siempre va a contar conmigo
Когда вы поняли, что он видел вас здесь и что вас уволят и выгонят отсюда..
Y cuando usted se dio cuenta de que él lo vio aquí y que iba a ser despedido y forzado a irse...
Если я доложу об этом шефу, вас уволят сию же секунду.
Debería decírselo al jefe y hacer que te despidieran ahora mismo.
Черт подери, вы не поняли. Сукин сын. - Вас уволят.
Maldita sea, escúcheme bien, hijo de puta, ¡ voy a despedirlo!
Вас уволят?
- ¿ Lo despedirán?
Вас уволят.
¡ ¿ Cómo se vería despedida?
И не звоните мне больше, или я сделаю так, что вас уволят. Понятно?
Y no me llames otra vez o te despediré. ¿ Entendido?
Я не хочу быть уволенной, поэтому я не могу передать твоему отцу это сообщение. Не думаете, что Вас уволят, если я не покажусь, и Вы не скажите ему, что я и не собирался?
No quiero ser despedida, asi que no le voy a dar el mensaje a tu papa no crees que estaras despedida si no aparezco, y no le dices que no iba a estar ahi?
Я доложу об этом Фиггинсу и вас уволят.
Voy a decírselo a Figgins y hacer que te despida.
Если вы вовремя не отправите отчеты в главный офис, вас уволят.
Te despiden si no los envías a tiempo a las oficinas centrales.
- Я доложу о вас и вас уволят.
- Lo informaré y te echarán.
Уверена, если вас уволят, вам выдадут нефиговое такое выходное пособие или золотой парашют, как у ген. директоров.
Estoy segura, si os despiden, habrá algo como un gran finiquito o como un gran acuerdo como los de los presidentes ejecutivos.
Даже если мне придётся втянуть вас в роман, из-за которого вас уволят, я готова.
Si tengo que arrastrarte en una relación inapropiada para sacarte de tu trabajo, estoy preparada.
Если вы сейчас же не ответите мне честно вас уволят со службы без рекомендации.
Si no me dice la verdad, ahora mismo... será despedida sin referencias.
Если вы скажете кому-то хоть слово я сделаю так что вас всех уволят.
Si habláis de esto con alguien... ... haré que os despidan.
Шевелись, не то вас обоих уволят.
¿ Sabes?
Вам повезёт, если вас не уволят!
Tendrás suerte de conservar tu trabajo.
Мой друг депутат, вас обоих отсюда уволят...
¡ Tengo un amigo diputado, os trasladarán a Nuoro!
Вас уволят?
Tengo que admitir que ya no la tenía. ¿ Podria ser expulsado?
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Se supone que debería estar ayudándome. Sí no me vuelvo un mejor vendedor para mañana a la noche, podría ser despedido. Aunque, creo que podría quedarme aquí hasta que mi situación mejore.
Как только правда выйдет в свет, Вас сразу же уволят из армии.
Una vez que sales, la milicia no te quiere más.
Даже не знаю. Вас не уволят?
No sé. ¿ No te pueden despedir?
Надеюсь, вас не уволят.
Espero que no te despidan.
От моего рапорта и будет зависеть, уволят ли вас из полиции.
Mi informe será decisivo para ver si usted sigue en la fuerza.
Если остановлюсь, меня уволят. От Вас не было новостей, и я хотела - убедиться, что всё хорошо.
No tienes autocontrol, y estoy cansada de eso.
Если при вас найдут обратную материю, тут же уволят и посадят в тюрьму.
Si se encuentra algo de materia inversa en Ud., será inmediatamente despedido y arrestado.
Вас обоих уволят.
Ambos se irán.
Вы боялись, что если начальство обо всем этом узнает, уволят и вас.
Tenía miedo de... que si los jefes sabían de sus romances... sería despedida.
Они вас не уволят.
No van a despedirte.
Если я что-то найду, вас не уволят.
Si interfieres, no te despediré.
Что ты сбежал по пути к судье. А вас не уволят?
que estas de camino al juzgado
Вас на пару с Эгнью уволят.
Despiden a Agnew, te despiden a ti.
Если повезет, вас не уволят.
Si tiene suerte, no la despedirán.
По крайней мере вас не уволят, пока не найдёте работу.
Al menos sabe que no se irá hasta que tenga algún lugar donde ir.