English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вашу руку

Вашу руку traduction Espagnol

283 traduction parallèle
Мисс Фиби, помня, что мы уже встречались сегодня, я все же настаиваю на том, чтобы еще раз пожать вашу руку.
Ya nos hemos visto hoy, pero le doy la mano otra vez.
Никогда не убирайте вашу руку. Кто-то поможет!
Olvida eso, te compraré una mano nueva.
Мистер Грэм, миссис Грэм, вашу руку.
Señores Graham.
Чудно. Чудно. Позвольте мне пожать вашу руку, миссис Лейн.
Espléndido, permítame estrechar su mano.
- Горд пожать вашу руку.
- Es un orgullo saludarlo.
Можно вашу руку?
¿ Puedo ver su mano?
Мисс Келли, можно мне взять вашу руку?
Srta. Kelly, ¿ puedo tomar su mano?
Дайте мне вашу руку.
Dame la mano.
Доктор Джонсон, вашу руку.
Dr.Johnson, su brazo.
Рокки, дайте мне вашу руку.
Vamos Rocky, dame la mano.
- Для начала - вашу руку, сир.
- Vuestra mano primero, señor.
Я хотела бы обработать вашу руку.
Le he traído mercurocromo para la mano.
- Я целую Вашу руку, тетя Ангела.
- Beso tu mano, tía Angéla.
Дайте мне вашу руку.
Déme su mano.
Положите вашу руку на Библию.
Coloque la mano sobre la Biblia.
Вашу руку, мадам.
Su mano, madame.
Приблизьте вашу руку к ней.
Intentad acercar la mano.
Донна Филумена, вашу руку, я помогу вам выйти.
¡ Con cuidado! ¡ Eso es, despacito!
О, вашу руку.
Oh, er, su mano, caballero.
- Вашу руку, быстро!
Su mano. Rápido.
Ведь Вы герой, у вас есть награды Сам Генерал, с уважением пожимает вашу руку...
Usted es un héroe y tiene medallas, y el General estrecha su mano con respeto.
Я просто хотел подержать вашу руку, хиромантия это просто предлог.
Sólo querí ­ a sostener tu mano. Leer las palmas era sólo una excusa.
Я претендент на вашу руку.
Aspiro a su mano.
Я попросил ее : "Тогда дайте мне вашу руку".
Le dije : ¿ Me concede su mano?
Возможно, вы не понимаете, но для начала я направлю вот это на вашу руку, а затем нажму на курок и...
Usted no se ha dado cuenta, pero desde el principio estoy apuntándole a su mano y entonces apretaré el gatillo y...
Я весьма не уверен в их I.Q. Вашу руку, Ревизор.
Pensé que no era por su I.Q. Échame una mano con el examinador, por favor.
Давайте мне вашу руку.
Déme su mano.
Дайте Вашу руку.
Dame la mano.
- Дайте мне вашу руку, Этель.
- Dame la mano, Ethel. - ¿ Cómo?
Дайте посмотреть вашу руку.
Ahora, déjeme ver ese brazo.
Вашу руку.
La mano.
Может, этого хватит на лекарство, чтобы смазывать вашу руку.
Quizá con esto pueda comprarse una medicina para el brazo.
Дайте мне вашу руку.
Dame tu mano.
Руку... вашу руку!
Tu mano. Tu mano.
Положите Вашу руку сюда.
Páseme el brazo por el hombro.
Дайте мне вашу руку!
¡ Dame tu mano!
Я знала ваш голос, а теперь я увидела вашу руку.
Conozco tu voz.... y ahora he visto tu mano.
Тому, кто послал свой голос по воздуху прямо в вашу руку?
¿ El que envío su voz a través del aire hasta tu mano?
Позвольте пожать Вашу руку.
Permítame darle la mano.
Для меня честь пожать вашу руку, мадам Штайнер.
Es un honor estrechar su mano.
Покажите мне вашу руку!
¡ Enséñeme la mano!
Я пришёл поцеловать вашу руку.
He venido a presentaros mis respetos.
- Отец, Сеит здесь. - Позвольте мне поцеловать вашу руку.
Papá, Seyit está aquí, Seyit.
ѕоднимите вашу правую руку.
Levante la mano derecha.
¬ станьте. ѕоднимите вашу правую руку.
Póngase en pie. Levante la mano derecha.
Поднимите, пожалуйста, вашу правую руку.
Levante su mano derecha.
Поднимите, пожалуйста, вашу правую руку.
¿ Puede levantar su mano derecha?
- Могу я пожать вашу руку?
- ¿ No me estrechará la mano?
Положите вашу руку на Библию, пожалуйста.
Coloque la mano sobre la Biblia.
Вы берете мою сломанную руку, а я возьму вашу мерзкую простуду.
Usted toma mi mano rota, y yo me quedo con su resfriado.
Перед каждым представлением великая звезда собственной персоной... пожмет вашу крошечную руку.
Antes de cada actuación, la gran estrella en persona les dará la mano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]