Введёт traduction Espagnol
117 traduction parallèle
Она введёт тебя в курс дела.
No dudará en decírtelo.
Предположим, правительство введёт новый налог.
Imagínate que el Gobierno reclamará un impuesto nuevo.
Когда правительство введёт новый налог, - что постоянно происходит при Лорде Литтоне -
Cuando el Gobierno reclama un nuevo impuesto, y eso está ocurriendo ahora con Lord Lytton -
У нас только одна дорога, которая введёт в город.
¡ El que va a la ciudad!
Но Эдди Левин из Ньюпорта введёт в курс братьев Пенино... Дино и Эдди, для поддержания мира... и для того, чтобы проворачивать операции в казино.
Eddie Levine participará con Dino y Eddie, los hermanos Pennino, para gestionar las operaciones del casino.
В следующий раз, когда убьёшь кого-то из этих ребят, пусть сначала введёт код.
La próxima vez, antes de matar a uno, consigue que introduzca el código.
Тогда она их и введёт.
¡ Entonces ella puede repararlo!
В следующий раз, когда убьёшь кого-то из этих ребят, пусть сначала введёт код.
Cuando mates a alguien asegúrate de que tengas el código.
Президент Кларк заявил, что атаки будут продолжаться до тех пор, пока временное правительство Марса не введёт военное положение.
El Presidente Clark ha anunciado que los ataques continuarán... hasta que el gobierno provisional de Marte acate la ley marcial.
Кто введёт меня в курс дела?
¿ Quién quiere ponerme al día?
- Оле введёт вас в курс дела.
- Ole tiene los gráficos.
Что ж, на данном этапе Джон не получает удовольствия, если не введёт пенис в твердый неодушевлённый предмет.
Bien... en resumen. John no es feliz... a menos que meta su pene en un objeto inanimado y duro.
Она введет тебя в курс дела.
Ella le dirá lo que hay que hacer.
Это введет его в замешательство.
eso... traquetea!
Майор Карлсон находится там. Она введет вас в курс дела.
El Mayor Carlson lo reemplazará mientras está allá.
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Un rey de los judíos que los llevaría un paraíso anti-romano.
- Клер введет Вас в курс дела.
- Claire la pondrá al corriente
Тот, которого я буду заменять, введет меня в курс дела?
El tipo al que sustituyo, ¿ me enseñará el trabajo?
Он тотчас в искушение введет Тех, что так дерзко искушают небо.
Hipocresía ante el diablo. Si siendo virtuosos actúan así, les tienta el demonio y ellos tientan al Cielo.
- Косворт введет тебя в курс дела.
- El Mayor Cosworth lo pondrá al tanto.
Принцесса Лея, перед вашей казнью... я желал бы, чтобы вы стали гостьей на церемонии... которая введет в строй эту боевую станцию.
Princesa Leia, antes de que la ejecuten me agradaría que me acompañara en una ceremonia con la que entrará en funcionamiento esta estación de combate.
Он введет вас в курс дела.
Él os pondrá al corriente.
Она введет вас в курс дела
Le pondrá al corriente.
Когда будет проходить Голубая комета, он введет нас в ее гравитационное поле.
Esperaremos que el Cometa Azul llegue. Entonces, nos ubicaremos dentro de su campo gravitatorio.
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Informar mal a un médico es engañarlo.
Тони введет тебя в курс дела.
Tony te informará.
Андресен введет тебя в курс дела в полете.
Todo está listo. Anressen te documentará durante el vuelo.
Радиационный импульс, мгновенно испаряющий любого, если он не введет нужный код.
Un impulso que vaporiza a cualquiera que no introduzca el código correcto.
Он сказал, что введет нас в курс дела во время личной встречи.
Dijo que quería informarnos de todo en una reunión cara a cara.
Он введет координаты и коды.
ÉI cargará las coordenadas y los códigos.
- Какие у вас есть сандвичи? "Мэр введет войска, если стороны не придут к соглашению за 48 часов..."
En el Oeste de la ciudad, un terrible doble homicidio ha sido descubierto cerca de las Avenidas Grant River y Hamilton.
Он нас введёт в курс дела.
El tiene los detalles.
Брат одного парня нас туда введет. Ладно.
Conozco a un tipo que su primo nos puede meter.
Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя.
Si alguien introduce la clave errónea, solo una vez, el programa se borra.
Сержант Дуг Сиск введет вас в курс дела.
Ahora, para que les cuenten sobre el arresto el Sargento Doug Sisk.
Когда он введет их, компьютер выдаст перевод.
Ahora la computadora lo traducirá.
Там доктор Вейр введет коды.
Ahí es donde entran los códigos de la Dra. Weir
Убедитесь, что он введет код.
Asegúrate que introduce el código
Он введет.
Lo hará
ћиссис'олдер введет вас в курс дела.
La señora Folder le pondrá al día.
ћисс ѕерес введет вас в курс дела.
- Déle la habitación n ° 7.
Разрез будет сделан под губой, в который он введет оптоволоконный микроскоп.
Hará una incisión bajo el labio e introducirá un microscopio de fibra óptica.
Доктор Бекетт введет умеренное успокоительное.
El Dr. Beckett te va a administrar un sedante suave
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
El dinero estará en custodia hasta que yo vuelva y el ganador ponga su contraseña al descifrador en cuyo momento la suma será transferida al banco que escojan.
Я бы его машиной сбила но он введет в моду даже костыли и гипс.
Lo atropellaría con mi auto... pero se pondría de moda el yeso.
Он говорил, что введет меня в дело, утроит деньги. Есть какой-то высокоэффективный софт для телефонов. Я в этом не разбираюсь.
Dijo que podía hacerme inversor inicial, triplicar mi dinero con una especie de programa turbocargado para súper teléfonos y no soy experto, pero sonaba bastante bien.
Так или иначе, он... Он введет тебя в курс дела завтра, так что...
De todo modos, te informará mañana
Через четыре минуты, медсестра- - которая недавно работает на этом этаже- - зайдет, прочитает эту карту, и введет вам большую дозу тетрациклина внутривенно.
En cuatro minutos, la enfermera de día - Quién es nueva para este piso - Va a entrar, leerá esta gráfica,
Сара введет тебя в курс дела.
Sara te informará.
Доктор Хан введет этанол, который попадет прямо в сердце.
Dr.Hahn le inyectará Etanol, directamente en su corazón.
Кто же введет равенство?
¿ Y quién va a hacer la nivelación?