Веду traduction Espagnol
2,380 traduction parallèle
Веду преследование!
¡ Todavia en persecución!
Веду преследование, направляюсь на восток!
¡ Todavia en persecución, se dirige al este!
Джимми Ви. Я веду блог о политике.
Jimmy V. Tengo un blog político.
Во время секса, я смотрела, как я веду новости.
Yo me... excito cuando me veo dar las noticias durante el sexo.
Зачем я сегодня веду СНЛ?
¿ Por qué estoy presentando SNL?
Чаще всего я веду дела с ее парнем.
Trato principalmente con su novio ahora.
Почему я так себя веду?
¿ Por qué soy así?
Почему я так себя веду?
¿ Por qué estoy actuando así?
Я веду себя, как будто это ничего не меняет, но я знаю, что меняет.
Actúo como si no cambiara nada, pero lo ha hecho.
Я веду защиту, и я говорю, никаких вопросов.
Yo soy el Jefe de la Defensa, y digo que no más preguntas. Él acaba de mentir sobre ti, Dale.
Завтра я веду машину.
Por lo tanto, voy a conducir mañana.
Нет, я веду себя, как твоя мама.
No, estoy siendo tu madre.
. Ты ведь понимаешь к чему я веду?
Sabes adónde voy con esto, ¿ verdad?
Я взрослый мужик, веду успешную карьеру.
Soy un adulto, tengo una carrera exitosa.
Я уже веду Дотти и Шелли, и компания Брика нам никак не помешает.
Ya voy a llevar a Dottie y a Shelly, así que no sería ningún problema llevar a Brick también.
Я веду машину!
¡ Estoy manejando!
Я хорошо себя веду.
Claro que sí.
Простите, мисс Хеллинджер, но я веду допрос свидетеля.
Disculpe, Srta. Hellinger, estoy en el medio de un interrogatorio.
Я веду себя хорошо.
Estoy siendo amable.
Я веду себя глупо?
¿ Yo estoy siendo tonto?
Именно с ним я веду переговоры.
Él es con quién he estado tratando.
Разве я веду веду себя как принцесса?
No actúo como una princesita, ¿ verdad?
Я просто веду беседу.
Sólo estoy sacando conversación.
Это не твоё дело, Макс, но я веду активную сексуальную жизнь.
Eso no es de tu incumbencia, Max, pero tengo una vida sexual muy activa.
- Знаешь, думаю - я веду в этот раз.
¿ Sabes? , creo que debería haber conducido yo.
Это не твоё дело, Макс, но я веду активную сексуальную жизнь.
No es que sea de tu incumbencia, Max, pero tengo una vida sexual muy activa.
Я веду к тому, что надо проникнуть в'Орёл'под прикрытием и самим найти убийцу.
Mi punto es debemos ir de incógnitos al Eagle. Para tratar de obtener algunas pistas acerca del asesinato.
Да, я веду себя как слабак.
Sí, ya sé que soy un blandengue.
Если мы не будем удивляться Я веду к себе домой от его имени
Si no nos sorprende que estoy llevando a su casa a su nombre
Мейсон, мы посылаем команды и я веду его.
Mason, estamos enviando un equipo y yo estoy conduciendo él.
Я веду себя хорошо.
- ¿ Ondas? No genero ondas.
Я веду расследование дела об исчезновении вашей дочери.
Dirijo la investigación de la desaparición de su hija.
Я даю тебе то, что ты хочешь, веду тебя к своей семье, угрожая их безопасности.
Te daré exactamente lo que quieres. Si te llevo con mi familia, podrían morir.
Да ни к чему я не веду.
No voy a ninguna parte con esto.
Я просто веду этого человека к его сыну.
Sí, claro. Traigo a este hombre para ver a su hijo.
Хотите или нет, я веду вас в кабак.
¡ En fin, te voy a sacar quieras o no!
Но я веду необычный образ жизни.
Pero sí llevo una vida fuera de lo común.
- Веду себя как сумасшедшая?
- estoy actuando como loca? - ¡ Sí!
Все равно я веду поиск.
La misión sigue siendo mía.
Поверьте мне, я не веду себя так в обычной жизни.
Créeme, no suelo comportarme así.
Жизнь что я веду, требует больших затрат, и мне нужно большое количество времени для своих нужд.
Mi estilo de vida es relativamente caro. Y necesito un montón de tiempo libre para una segunda ocupación.
И веду себя как друг.
Lo digo como amigo.
Это Гонг, веду прямую трансляцию с чемпионата по Кунг фу Китая,
Este es Gong desde Beijing en el hall del campeonato.
Покиньте аэропорт, веду преследование. Цель красная Бентли.
Deja el aeropuerto sigue el Bentley rojo.
Я веду себя хорошо reaI Iettin'вы держите AiiКокс.
Estoy siendo muy amable, al dejarte quedar todas esas Coca-Colas.
Веду к тому простому факту, что мы не можем представить себе жизнь в другом месте.
se reduce a un simple hecho, es que no podemos imaginar vivir en otro sitio.
Я веду переговоры с "Имэджин".
Estoy en pláticas con lmagine.
- То, к чему я веду, чрезвычайно секретно.
A donde quiero llegar... es altamente confidencial.
Я достойно себя веду.
Yo. Soy decente.
Я веду два предмета в семестр
Yo enseño 2 cursos por semestre
Так точно, генерал. Я веду тебя домой.
Y te llevaré a casa.