Веки traduction Espagnol
772 traduction parallèle
ир повтор € ет старое, как мир, заклинание Ц убей, убей, убей, и богу слава во веки веков, аминь.
Cyrus repite la antigua oración mundial de la intolerancia matar, matar, matar! Para gloria de Dios y un mundo sin fin. Amén.
"бо" вое есть ÷ арство и сила и слава во веки веков. јминь.
Para el creyente es el reino el poder, y la gloria Por los siglos de los siglos Amén.
"Во веки. Аминь"
por toda la eternidad.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Si cualquier hombre puede demostrar la causa por la que no pueden legalmente ser unidos déjenla hablar ahora o de lo contrario en adelante para siempre, que mantenga su paz.
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
"Un bocado de la manzana envenenada... y los ojos de la victima se cerrarán para siempre... en la Muerte Durmiente."
"память о нем не покинет наши сердца во веки веков."
"no hace falta decir que su recuerdo permanecerá en nuestros corazones".
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Si hay alguien que tenga causa para que esta unión no se realice... que hable ahora o calle para siempre.
¬ св € щенном доме "воЄм молим" еб €, прими его в ÷ арствие "воЄ, бесконечна милость" во €, " исуса'риста, Ѕога нашего ќтца и — в € того ƒуха ныне, присно и во веки веков.
- ARMA CALIBRE.32... en el honorable oficio de sacerdote... y te suplicamos que le concedas unirse a ellos... en la perpetua hermandad por Cristo nuestro Señor... quien mora contigo y con el Espíritu Santo... en el mundo eterno.
На веки
Hasta el fin de los días
А я твоя на веки "
Y seré tuya Hasta el fin de los días.'
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,... с маниакально-депрессивными тенденциями.
Es también un tipo hipertiroídico y por la inclinación de sus parpados y su conversación exagerada, tiene una tendencia maniaco depresiva.
Род проходит, род приходит, а земля... пребывает во веки...
De los campos de amapolas, sale el opio. El opio te hace sentir bien.
Пребывает во веки... Я должен написать об этом.
Soldados muertos por todas partes.
Слушайте меня, чело-веки!
¡ Humanos, escuchadnos!
Глупые чело-веки, вам не спастись!
¡ Estúpidos humanos! No tenéis escapatoria.
Чело-веки!
¡ Humanos!
Смотрите, чело-веки!
¡ Mirad, humanos!
Сам Повелитель посылает космический луч который распыляет ракету-носитель... и космическую платформу. Чело-веки семь и восемь, оба!
Su Grandeza misma envía la carga cósmica que atomiza el cohete... la base espacial... y a los humanos 7 y 8.
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Sois bárbaros. No Ro-Mans, ¡ animales!
Мы, робо-веки, получаем силу с планеты Робо-век через наши индивидуальные активизаторы.
Los Ro-Mans, obtenemos nuestra fuerza del planeta Ro-Man, transmitida a través de energetizadores individuales.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков.
Pues tuyo es el reino, el poder y la gloria del cielo.
Во веки веков, аминь!
Sin pecado concebida.
- В кои-то веки ему действительно надо выпить.
Necesita un trago. - De acuerdo, adelante.
Например, поднимем ему веки.
Un párpado levantado, quizás.
Твои веки тяжелеют.
Sus párpados se vuelven pesados.
Нет, я буду слепой во веки вечные.
No, seré ciega para siempre.
- И во веки!
Ahora y siempre.
Случи душу Фридерика с душой моей мамы и мамы Пульгарсито. чтоб о него позаботили и дай его пыли креветкам. И будь счастливы во веки веков.Амин.
Lleva el alma de Federico con mi mamá y con la mamá de Pulgarcito, para que lo cuiden y le den su polvo de camarón, y sea feliz por los siglos de los siglos, amén.
- Поцелуйте его веки.
Un beso en los párpados.
На веки вечные!
¡ Por los siglos de los siglos!
В кои-то веки полиция вдруг решила заняться улучшением своих интерьеров!
Ah, las comisarías han decidido ornamentarse. Vaya, ya era hora.
Это потому что вы оба едите вместе в кои-то веки.
Y es porque, por una vez, estáis comiendo los dos juntos.
" ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав € т на мен €. ¬ се человечество. ѕо ночам, когда они сп € т € закрываю глаза и все равно вижу через веки.
Y a veces... cuando miro para arriba... y veo a toda esa gente sobre mí, abrumándome, la suma de la humanidad, y por la noche... mientras duermen, cierro los ojos... y todavía puedo ver a través de mis párpados.
Веки кажутся тяжелыми.
Le pesan los párpados.
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
Para ti ha de ser toda gloria, por los siglos de los siglos
Скоро вы снова будете вместе. Возможно, на веки?
¿ Tal vez durante siglos?
- - О Боже, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.
¡ Gracias, hermano!
Никого не будет. Во веки веков.
Desapareceremos todos para siempre.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Tus párpados pesan más y más.
Немного голубых теней на веки.
Un poco de azul en los párpados.
Ваши веки тяжелые. Очень тяжелые.
Los párpados le pesan le pesan mucho.
Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит. Восточный и бессмертный, сущий во веки веков. Нет!
Un vientre liso,... grande, hinchado : una urna de tenso pergamino, ahora.
ныне, и присно, и во веки веков.
Ahora y siempre. Por los siglos de los siglos.
Твои веки становятся тяжелее.
Tus párpados se vuelven pesados.
¬ кои-то веки выдалс € свободный вечер, и ни одного такси. ƒа? ј каково мне?
Por fin tengo la noche libre y todavía no puedo irme a casa.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "... лик святых, прощение грехов... " "... возрождение жизни и разума во веки веков.
Creo en el Espiritu Santo y en la Santa Iglesia en el arrepentimiento de los pecados en la resurreccion del cuerpo y en la vida eterna.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Por él, con él y en él, a ti, Dios Padre todopoderoso, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Por ruego de María, la santa y gloriosa madre de Dios, siempre virgen, de Tus santos apóstoles Pedro y Pablo, de San Andrés y de todos los santos, concede la paz a nuestra época.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Por Jesucristo, Tu hijo, nuestro Señor, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, que es Dios, por los siglos de los siglos.
Отныне и во веки веков.
Según era en un principio, ahora y siempre.
- И во веки веков.
- Él lo está eternamente.