English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Верят

Верят traduction Espagnol

1,715 traduction parallèle
Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
La gente cree que hubo una conspiración para quebrar los diques.
Известный житель Чикаго, Колин Суини, человек, который, как верят многие, способен на убийство.
... figura de la sociedad de Chicago, Colin Sweeney, un hombre, al que muchos creen capaz de asesinar.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Mira, no pretendo entender en que creen esas personas, pero por todo lo que hemos visto y oído, esta secta, Haven, o como quieras llamarlos, no son violentos.
Хорошо... Я пишу статью об этих теоретиках инопланетного заговора... людях, которые верят, что по Земле слоняются пришельцы, что-то в этом роде.
Bueno, estoy escribiendo un artículo sobre teorías de conspiraciones extraterrestres, gente que cree que los extraterrestres están en la Tierra, ese tipo de cosa.
Просто тебе нужно верить в себя так же, как в тебя верят другие.
Tanta fe en ti como otras personas la tienen.
Больные приходят сюда, потому что верят, что Монумент Адриса способен исцелить их.
Los enfermos vienen aquí, porque creen que el Monumento de Ardris tiene el poder de curarles.
Все здесь верят в том, что наши начинания необходимо.
Todo el mundo aquí cree que lo que estamos haciendo es esencial.
Они мне верят... шериф.
Ellos me creen... sheriff.
О, Боже, они все верят в этот боед!
Oh, Dios, todos están cayendo en esta locura.
Члены ЮАВГ не верят чужакам.
Los miembros de Satg no confían en desconocidos.
Что мне нравится в Риз, так это то, что в ее дественность верят все.
Lo que me gusta de Reese es que es una virgen en la que puedes creer.
Вьi, правда, думаете так? Помните, что королева Екатерина, а также король, ее сьiн,.. ... и весь двор верят в звездное влияние.
No olvide que la Reina Catherine su hijo, el Rey y la Corte creen en la influencia de las estrellas.
Это был фокус и только идиоты верят. Идиоты!
Solo hacen trucos para que la gente tonta se los crea. ¡ Tontos!
Они верят в свою же легенду, пока не будет подана команда активации.
Realmente se creen su identidad falsa hasta que son activados.
Можешь трактовать мои идеалы как хочешь, но ты и твои люди верят в людей не больше, чем верю я.
Retrata mis ideales como te plazca, pero tú y los tuyos no confian en la gente tanto como yo.
- В знаки верят религиозные фанатики, суеверные и низший класс.
Las señales son para los religiosos, los supersticiosos y la clase baja.
Они верят в меня.
Ellos creen en mi.
Да. Им не хватает храбрости отстаивать то, во что они верят, потому что есть противоположные точки зрения, а это приводит к конфликтам, а хорошие девочки не любят конфликты, так что чаще всего они просто заставляют себя присоединиться к толпе.
A ellas les falta el coraje de resistir por lo que creen porque puede haber puntos de vista opuestos y eso lleva al conflicto, y a las chicas buenas no les gustan los conflictos, asi que normalmente se inducen a si mismas
Также как и в остальной жизни, хорошие девочки не способны отстаивать то, во что верят.
Asi que eso perdura en la vida, la incapacidad de las chicas buenas de resistir por sus creencias.
Евреи не верят в ад.
Los judíos no creen en el Infierno.
Вот почему все верят в эти сплетни.
Por eso la gente ha creído la historia.
Вы становитесь известными в науке, если Вы можете быть тем, кто подстреливает теорию, в которую все другие верят.
En ciencia te haces famoso si puedes ser uno de esos que desmiente la teoría en la que todos creen.
Так много хороших людей страдают оттого, что верят в это.
Hay tantas buenas personas q sufren para que algo como eso sea verdad.
Китайцы верят, что орхидея лечит болезни.
En China creen que curan muchas enfermedades.
Ну, некоторые люди верят, что инверсионный след от самолёта - это на самом деле опасные биохимические вещества, распыляемые в воздухе.
Bueno algunas personas creen que los vapores expulsados por los aviones son compuestos bioquímicos muy peligrosos dispersados por el aire.
Кроме шуток, я больше всего на свете хотел бы оказаться лично на событии десятилетия, но.. раз Правительство подтвердило, что это я взорвал их объекты 2 недели назад, Ну, не все верят в их пропаганду.
Nada me gustaría más que acompañaros en el acontecimiento pero ahora que el gobierno ha confirmado que yo volé sus instalaciones...
Боюсь, адмирал, американцы больше не верят в Овальный кабинет. Они верят в новое племя героев.
La confianza del pueblo americano ya no reside en el despacho oval, almirante, sino en una nueva raza de héroe.
Но благодаря Годфри, этому Маккарти у микрофона, люди уже не верят в нас так, как раньше.
Pero gracias a Godfrey, el McCarthy del micrófono, la gente no confía en nosotros como solían hacerlo.
Но проблема в том, что если люди во что-то верят - особенно глупые люди - то заставить их передумать очень сложно.
El caso es que... Cuando la gente se cree algo, especialmente la gente idiota, es muy difícil hacerles cambiar de opinión.
- А во что они верят?
- ¿ Qué es lo que creen?
Верят все.
Así lo cree todo el mundo.
Нет, если они все еще верят, что я - это кое-кто другой.
No, si siguen creyendo que soy otra persona. No.
Они точно знали, во что они верят.
Sabían exactamente lo que representaba.
Визитеры не верят в битвы, значит, такие люди, как я, должны сделать это за них.
Los V no creen en la lucha, así que gente como yo tiene que hacerlo por ellos.
В глубине души они верят, что им есть чему поучить мир.
Los fanáticos, muy en su interior, creen que tienen algo que enseñarle al mundo.
И да, наука и медицина верят только в те чудеса, которые можно повторить. Не такие.
Y sí, la ciencia y la medicina tratan de fenómenos que se repiten, pero no éste.
Много людей действительно верят в то, что мы пытаемся делать.
Mucha gente cree de verdad en lo que intentamos hacer.
Они верят в вас.
Creyeron en ti.
Миллионы людей по всему миру, верят что мы посещались в прошлом внеземными существами.
Millones de personas en el mundo, creen que hemos sido visitados en el pasado por seres extraterrestres
Традиционные археологи верят, что древние цивилизации такие, как найденные на удаленных островах Тихого океана, в Азии, и Южной Америки развивались независимо друг от друга.
La mayoría de los arqueólogos creen que las civilizaciones antiguas, tales como aquellas encontradas en las lejanas islas de pacifico, en Asia, y Sudamérica se desarrollaron de forma independientes.
Историки верят, что Моисей и его народ пересекли Красное Море и прошли в Синайскую пустыню.
Los historiadores creen que Moisés y su pueblo cruzaron el Mar rojo... y se abrieron camino, hacia el desierto del Sinaí.
Естественно богатая пища данная Богом, как некоторые верят?
¿ Una natural y comida abundante provista por Dios? o lo que algunos creen, Era algo totalmente diferente.
Египтологи верят в то, что пирамиды были построены, чтобы похоронить мертвого фараона.
Los Egiptólogos creen que las pirámides fueron, construidas para sepultar a los faraones muertos.
Я сбежала, но.. Не думаю, что полицейские мне верят.
Me escapé, pero... creo que la policía no me cree.
Есть многие ученые-космологи, кто верят, также как я, что поиск способов преодоления огромных расстояний будет неотъемлемой частью будущего человечества.
Existen muchos en el campo de la cosmología que creen como yo que encontrar maneras de recorrer grandes distancias será esencial para mantener viva a la especia humana en el universo.
Они правда верят в существование ниндзя. Ниндзя?
- ¿ Los Ninjas?
Я сказала им, что не могу уважать родителей, которые не верят в своих детей, говорят им, что их мечты не стоят стремлений.
Les contesté que no podía respetar a un padre que no creyera en su hijo, que les dijera que su sueño no valía la pena.
Люди и правда верят в те истории.
La gente en realidad cree en esos cuentos.
- Я понимаю, почему они верят, и я не собираюсь винить их за это.
- No les estoy culpando por esto.
Они самовлюбленно верят, что никто не устоит перед ними... режиссер : КСАВЬЕ ДОЛАН в главных ролях :
( Traducción :
Люди верят в историю о бешенстве?
¿ Se mantiene la historia del rabino?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]