Вздыхает traduction Espagnol
698 traduction parallèle
Граф Спинелли вздыхает по госпоже Ван Хауен.
El Conde Spinelli adora a la Sra. van Hauen.
И моя серенада вздыхает
Y mi serenata suspira
Как он вздыхает.
Qué suspiro, amigo mío.
[Вздыхает] Но даже если бы я и сумела заставить его забыть, у меня нет времени.
Y aunque pudiera hacerle olvidar ¿ qué? Si ya no hay tiempo.
Ему снится девушка... он вздыхает... и его дыхание становится ночным зефиром.
Sueña con una muchacha... suspira... y la brisa de la noche se mezcla con su aliento.
Много вздыхает в классе. "
Suspira mucho en clase ".
Вздыхает, издаёт такой звук...
Suspira, hace el ruido de...
- Он непрерывно стонет и вздыхает. - ОК, мы его осмотрим.
No podemos calmarle.
( СИМОН ВЗДЫХАЕТ ) Может мне выпить горячего молока.
Quizá con un vaso de leche caliente...
( ВЗДЫХАЕТ ) - Ты его нашел?
- ¿ Lo has encontrado?
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
Una dama debe dejar de sentirse rechazada... cuando los hombres no se quejan parte del tiempo... y la otra parte le ponen un ojo morado.
[Вздыхает] 7 часов утра.
[Suspiro] Son las 7 de la mañana. No me lo creo.
[Вздыхает] Но все прошло так, будто птице задницу поджарили.
Se fue como un pájaro con llamas en el culo.
По правде говоря - [Вздыхает]
A decir verdad...
[Вздыхает] Не надо было мне верить копу...
Debí saber que no podía confiar en un policía.
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
¿ Sabes cuándo vas a necesitarlas?
- [Вздыхает] Охренительно.
- Fantástico.
Он всё ещё вздыхает по тебе?
¿ Sigue suspirando por ti?
"Тот, кто по жизни вздыхает, себя вопрошает :" Что же есть жизнь? "
" Quien por la vida suspira, se pregunta, ¿ qué es la vida?
А почему Юстина всё время так вздыхает?
¿ Por qué miras así?
- Ой, это ваш саквояж. - ( Вздыхает )
Es tu maleta.
- ( Вздыхает ) Вода чудесная.
- ¿ Tú crees? - EI agua está buenísima.
Мать Франциско Мануэля вздыхает.
Los suspiros de la madre de Francisco Manoel,
Мир вздыхает с облегчением.
El mundo entero da un suspiro de alivio.
[Вздыхает] Морган ушел.
Morgan se fue.
Мой живот каждый раз вздрагивает, когда он вздыхает.
Siento arcadas cada vez que aspira.
И вот вздыхает с облегчением, когда завершен маленький гобелен, на котором обыкновенная роза.
Y suspira con alivio cuando ha acabado su pequeño tapiz con las convencionales rosas.
[Вздыхает] Ты смотришь в его глаза, а он смотрит в твои.
Te le quedas mirando y él te devuelve la mirada.
[Вздыхает] Ну, ребятки, держитесь.
Agárrense bien.
[Вздыхает] Да?
¿ Sí? Realmente odio a ese hombre.
[Вздыхает] Все изменилось. Изменилось.
Cambió. ¿ Por qué?
[Вздыхает] Первая экскурсия получилась слишком насыщенной.
¡ Demasiado para nuestro primer recorrido!
[Вздыхает] Где ты нашел их?
¿ Dónde encontraste eso?
[Вздыхает] Прости.
Perdón.
[Вздыхает] Я вижу укрытие.
Puedo ver el cobertizo desde aquí.
[вздыхает] Ладно, будем надеяться, погода не испортится до Гемптона.
Bueno, ojalá que el clima siga lindo en Southampton.
— [Ансон тяжело вздыхает] — Так вы заходите или нет?
Entonces ¿ entran o no?
И затем она вздыхает, что означает, что лучше бы она пошла на ланч к моей сестре.
Después suspira, lo que significa que preferiría haber ido a comer con mi hermana.
[Вздыхает] Вольно.
Relajense, hombres.
- [Вздыхает] Это слить грандж.
- Es una cosa del Grunge.
Твоя мать... [Вздыхает] Она была необыкновенной женщиной.
Tu madre, uh... Si, bueno, el-ella era muy especial.
[Вздыхает] - Хочешь еще?
- ¿ Quieres más?
[Диллон вздыхает ] [ Мужчина] Неплохая машина.
No es un mal auto.
[Смеется ] [ Гудок вызова ] - Где же твое чувство юмора? [ Вздыхает]
¿ Dónde está tu sentido del humor?
[Элли вздыхает, смеется]
Vamos.
[Вздыхает] Бог создает динозавров.
Dios crea al dinosaurio.
[Вздыхает ] [ Усмехается] Боже мой.
¡ Ay, Dios mío!
[Вздыхает] Голубой.
Azul!
[Вздыхает] - Кофе.
- Cafe.
- Хорошо. [Разочарованно вздыхает]
Ok.
[Вздыхает] Чем ты занимаешься?
Que hiciste?