Видать traduction Espagnol
766 traduction parallèle
Видать, воришку давно вздёрнули ".
"El cuerpo del ladrón ha estado colgando demasiado tiempo en la horca."
У них, видать, чернила кончились. "
"Se les debe haber acabado la tinta".
Приготовьте кофе. Видать, мы всю ночь будем допрашивать этого наркомана.
Vamos a llevarles café, llevan toda la noche con el yonqui.
Ничего не видать. Да.
No se veía nada.
- Видать, ты!
- ¡ Parece que usted!
Раз мне его не видать, скажу, чего хочу :
De todas formas, como no lo tendré, te diré lo que quiero :
Или не видать тебе больше крушений.
Si no fuera así, no volverías a ver ni un naufragio.
Я же говорил : 7 лет счастья не видать.
Te lo dije, siete años de mala suerte.
Если они не станут бастовать - пятака им не видать.
En cuanto acaben con la huelga, dejarán de pagarles cinco.
Зарплаты нам не видать.
y no nos pagan bien.
- Конечно. Густой туман, луны не видать, и вдруг он внезапно оказывается здесь с врачом для тебя.
¡ Con una niebla espesa, sin luna, y de repente llega con un médico para tí!
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк!
¡ No me birlarás mi filón, Clark!
никого не видать. Они точно знают о нашем приезде?
No ha venido nadie a recibirla.
А вот хорошей подруги Вам никогда не видать.
En cuanto se refiere a mujeres, nunca tenemos una oportunidad.
Она, видать, слегка "того"! Только и твердит, что "яволь"!
Oye, a esta chica le pasa algo, sólo sabe decir "jawohl".
Мне не видать их.
no lo puedo pretender.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний. Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Pero en Acitrezza... el mañana no suele ser muy diferente del ayer... o de los días que están por llegar.
- Видать, не в себе ".
- Está loca?
Задорная, видать, девица.
Parece atrevida. ¡ No!
Притомился, видать.
Llevado al borde.
Ах, как я рад, что я старый пират, могилы мне не видать, погибнув, признаться, отправлюсь обратно в пучине морской пребывать, в пучине морской пребывать ".
Al mar nos enfrentamos, No le tememos al peligro... Cuando todo se acabe, Todos vamos a cantar. Y...
Нет, и это, видать, не то счастье, что надобно нам.
No, y esto, por Io visto, no es la felicidad que necesitamos nosotros.
Видать, осерчал царь.
Por Io visto, se ofendió.
Но моих денег вам не видать! До свидания.
Pero no os daré mi dinero para esto.
Бери, а земли моей тебе не видать.
Toma, y mantente lejos de mi tierra.
Видать, Тони, не просто так не сводит с Тебя глаз.
Debe de ser por esto por lo que Tony está por ti.
Медведь, видать, уложил его ударом лапы.
Debe ser algún zarpazo.
Чего ж Михайло Кошевого не видать
¿ Por qué no se ve a Mijail Koshevói?
Расходятся, видать наши тропки.
Por lo visto, nuestras sendas se separan.
Видать навоевался досыта.
Por lo visto, está harto de tanta guerra.
- Улыбайся, иначе парней нам не видать.
- Sonrie o nunca conseguiremos chicos.
Да, вот именно. Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Sí, no te harás rico si no te creen ladrón y asesino.
Видать, армия теперь уже не та.
¿ Leche? El ejército ha debido cambiar desde que lo dejé.
Вашего отца не видать.
Tampoco papá.
- Не видать тебе счастья с таким типом, как он.
Olvídate de ese Bube, un tipo así sólo trae problemas.
Соседей что-то не видать.
Parece que no tiene vecinos.
С тех пор как мы выехали из Тяньцзиня, вокруг только и видать что пустоту.
Desde que dejamos Tianjin, todo lo que hemos visto es la nada.
В Москве, видать, живописцев и без нас видимо-невидимо.
En Moscú no hacemos falta, allí hay pintores a montones.
Ну что ж... своих рогов тебе больше не видать... а откуда у тебя рога?
Vaya... ya no se ven cuernos muy a menudo. ¿ Cómo es que tienes cuernos?
С такими разговорчиками не видать тебе работы на распилке.
¡ Esa forma de hablar no vale en mi serrería!
Ты, видать, встал не с той ноги, или кончил слишком быстро со своей мамзелью.
Te debes haber levantado con el pie equivocado o tal vez has tenido una eyaculación precoz.
Фергюс, вас больше не видать.
Fergus, ¿ Cómo estás? No te veo ultimamente.
Не видать, господин поручик.
señor teniente.
Везде они! Видать, нам хана!
Están por todos lados.
Ну не выдержал, видать.
Es una locura.
Если так и будет, не видать нам десяти тысяч.
- ¡ A ver quien lo encuentra!
Ни зги не видать.
Sí, ten cuidado.
Им меня не видать...
No me verán en años.
Не видать им моего сейфа!
¡ No les daré mi caja de caudales!
Не видать тебе своей леди.
Le echaré otro vistazo. Me gustaría verla en persona. Ahora hay pocas posibilidades.
Очень умный, видать.
- Este es un gracioso.