Вкусе traduction Espagnol
904 traduction parallèle
Если я не в Вашем вкусе, что ж, значит, я просто не в Вашем вкусе!
Si no soy su tipo, pues no soy su tipo.
Она не в твоем вкусе.
Ella no es tu tipo.
Вы совсем не во вкусе Джима.
No es del tipo de Jim.
Нет, до этого не доходило, я не в его вкусе.
Yo no era su tipo.
Потому что, скажу Вам, Вы в моем вкусе.
Sí, porque los dos somos muy parecidos.
Ты знаешь, это очень интересная идея. Но не в моем вкусе.
Es una idea muy interesante, pero no es mi estilo.
Только не говори, что принцесса в твоем вкусе.
No me digas que la princesa es tu estilo.
- Полагаю, он не в моем вкусе.
- ¿ Y si no es mi tipo?
Собственно абсолютно не в моём вкусе.
- No es mi tipo en absoluto.
Не в моём вкусе.
No es realmente...
Не в моём вкусе.
No es precisamente mi gusto, pero, sí.
Но он не в моем вкусе.
No es mi tipo.
Конечно, серебро говорит о хорошем вкусе.
El efecto de la plata siempre es de buen gusto. - Hola, Sra. Snow.
Она не в твоём вкусе, Гракх.
No es en absoluto tu tipo, Graco.
Я не сомневалась в вашем вкусе.
- No tengo dudas sobre su buen gusto.
- Я в твоём вкусе?
- ¿ Soy su tipo?
Он настолько велик, что ему вполне можно быть в дурном вкусе
Es tan grande que está. más allá del mal gusto.
Не в твоем вкусе, да?
No es lo suyo, ¿ verdad?
Только не совсем в моем вкусе.
Pero no es de mi gusto.
Кровавая резня - это же в твоем вкусе!
sangre y matanza.
Я знаю, она не в твоем вкусе.
No te gusta. ¡ Lo sabía!
Я говорил, что ты не в моем вкусе из-за своих манер. Но в своем роде ты прелестна.
Te dije que no eras mi tipo, pero en tu estilo, eres perfecta.
- Да, папа. Она говорит, что я не в ее вкусе. Так ведь, Колетт?
- No soy su tipo, ¿ verdad, Colette?
Не могу сказать, что твоё увлечение свидетельствует о хорошем вкусе
Desde luego tiene una bonita afición.
Она не в моем вкусе.
Ella no es mi tipo.
Отвали от меня. Девушки такого плана не в моём вкусе.
Por favor, las mocosas no son mi estilo.
- Это ты не в моём вкусе!
- Tú tampoco eres mi tipo.
Это как раз в моём вкусе сейчас.
Ese es mi tipo.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
No sólo no tengo tan claro mi gusto, tampoco veo en qué apoyaba mi criterio, en qué consistía ese "algo" que debía poseer toda mujer para atraerme, y que yo descubría a primera vista.
Не надо так, мистер, Это вовсе не в моем вкусе.
Oh, olvídelo, señor. Esta no es mi escena.
Это не во вкусе молодой женщины. Но только престарелый человек может жить в такой комнате.
Inclusive en su estadía, como lo vi, fue la de una mujer vieja.
В твоём ли она вкусе.
¿ Se parece a tu mujer ideal?
Ты не в моем вкусе.
No eres de mi gusto.
Нам надо изобразить что-нибудь в их вкусе и побыстрее!
¡ Tenemos que pensar algo que a esta gente le guste, y rápido!
Там есть восхитительный ресторанчик, по счастью, не во вкусе "Буллинг-дона".
Allí hay un hotel encantador que, afortunadamente no le interesa a los compañeros de Bullingdon.
Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Una pequeña llama roja, una abollada lámpara de cobre... de deplorable diseño, encendida de nuevo ante las abolladas puertas de cobre de un sagrario.
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Hasta que no la has probado, no sabes qué sabor tendrá.
Это заведение не в моем вкусе.
Esos lugares no me gustan.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Entre los presentes, que una criada que partió de Inglaterra tenga dos parterres y una hilera de naranjos es un principio, y, como dama de costumbres italianas, apreciaréis el valor de las naranjas.
Я уже не говорю о твоем вкусе.
- No es mi protegida, no me importa.
ќ, да! ƒа. ѕривлекательный, секси. ¬ моем вкусе.
Apuesto, sexy.
Я могу лишь сказать, что это в твоём вкусе.
- Digo que eso dirías tú.
Не думаю, что я в его вкусе.
No creo ser su tipo.
Ты же знаешь, я не считаю, что он в твоем вкусе.
No creo que sea tu tipo.
Возможно, но она совершено не в моем вкусе. А кто тебе по вкусу?
Quizá pero no es para nada mi tipo.
Я в твоем вкусе.
Soy calidad probada.
Художественная натура, если это в вашем вкусе.
Muy artística. Si te van esas cosas.
- В общем, он в моём вкусе.
- Alguien como tú. - Lee.
" ещЄ € знаю - спортсмены не в еЄ вкусе.
Y de algo estoy seguro. Los atletas no son su tipo.
Фигура во вкусе джентльмена, чтобы гулять при свете луны...
Una figura a gusto de un caballero para pasear a la luz de la luna...
Моем вкусе?
¡ Mi tipo!