Влюбленная traduction Espagnol
95 traduction parallèle
Как видите Мистер Майо... Я просто девушка, влюбленная в парня, который... влюбился в другую.
Señor Mayo yo estaba enamorada de alguien que se enamoró de otra.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
No esperará que el jurado crea que una mujer enamorada no intente encontrarse con su amante.
Ты ошиблась, это обычная влюбленная парочка.
Te equivocas, es una pareja enamorada.
Влюбленная женщина.
Estás enamorada.
Влюбленная пара : 8 500.
Retratos de enamorados 8.000 liras.
Но я всего лишь влюбленная женщина ".
Sin embargo, soy sólo una mujer enamorada.
Я всего лишь влюбленная женщина, Александр "...
Soy sólo una mujer enamorada, Alexandre.
Сколько-то-юродная сестра, слегка влюбленная в Найлса.
Una prima lejana que tiene un pequeño enamoramiento por Niles.
Поскольку, когда дело касается тебя, Ангел, она ведет себя как любая другая влюбленная молодая женщина.
En lo que se refiere a ti, Angel, es como cualquier otra chica enamorada.
Я же одна из тех, кто всегда была, так невозмутима, так холодна, не влюбленная дурочка,
Yo que siempre fui... Tan calma, frívola. Jamás amante de tontos.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Es la pareja más enamorada que he conocido.
Я влюбленная девушка, которая маскируется под твоего лучшего друга.
Soy la chica de tus sueños disfrazada de tu mejor amiga.
Я влюбленная девушка, которая маскируется как твой лучший друг. "
Soy la chica de tus sueños disfrazada de tu mejor amiga.
Счастливая влюбленная парочка со сверхчеловеческими силами проникла сюда
Uno feliz, una pareja enamorada vinio aqui con poderes superhumanos y
- Паудер, ты и Кени теперь влюбленная пара.
- Powder, tú con Kenny, que pareja más romántica.
Безумно влюбленная, красавица была предана Идите и вы тоже послушайте
Loca de amor, la belleza fue traicionada Vengan y escuchen...
Влюбленная пара.
Gente enamorada.
Насколько проще было вести себя, как старый холостяк, когда ты знал, что влюбленная Софи ждет тебя.
Era más simple tener comportamientos de soltero retardado cuando sabías que Sophie te estaba esperando con amor.
Предусматривается, что ты влюбленная женщина.
Tienes que parecer una mujer enamorada.
Чувствую себя как влюбленная в Джастина Тимберлейка школьница, которая переселилась в маленький домик у него на голове!
¡ Estoy tan locamente enamorado de Yivo! Me siento como una colegiala enamorada de Justin Timberlake que luego se muda a una casita en su cabeza.
Конечно, тебе достался принц, а мне - влюбленная жаба.
Por supuesto, tu conseguiste el principe, y yo me quedé pegada con el sapo.
Саймон, я такая влюбленная.
Simon, estoy tan enamorada.
Ну, я говорила Ленсу что я знаю отличное местечко где влюбленная пара может уединиться. Это же я также сказала и Ворстенбаху
Bueno, le dije a Lance que conocía un sitio donde una pareja enamorada podía encontrar un poco de privacidad.
Ты - влюбленная женщина, и я люблю
# Eres una mujer enamorada y yo amo... # #...
И когда амулет сломался, влюбленная женщина осталась с тобой, а Исповедница которая поклялась служить Средиземью попала сюда.
Así que cuando el amuleto se rompió, la mujer enamorada permaneció contigo, y la Confesora encargada de servir a las Tierras Medias vino aquí.
И они, как любая другая влюбленная пара, вышли из больницы на рассвете рука в руке.
Entonces, como otra pareja cualquiera de enamorados, salieron andando de la mano del hospital hacia el amanecer...
Из чего, полагаю, следует, что влюбленная женщина может быть эмоционально отстраненной.
Lo que asumo significa que una mujer enamorada es capaz de estar separada.
А это - влюбленная женщина никто не любит миссиии так, как Уолкер
Ahora, hay una mujer enamorada. Nadie ama una misión más que Walker.
Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя
Solo soy una chica necesitada y loca de amor buscando a su marido que ha sido entrenada en más de 200 maneras de matarte.
Тогда вы влюбленная парочка. и храните это в секрете.
Entonces vosotros sois algo, pero lo mantenéis en secreto, ¿ verdad?
"сумасшедшая тетка, влюбленная в растение".
"una mujer loca enamorada de una planta".
Лидия, которую я не узнала, влетела в мой дом счастливая и влюбленная.
La Lydia que no renocía era la única que andaba por mi casa feliz y enamorada.
Влюблённая женщина не бросается опрометью в свою комнату так, как вы.
No te veías muy enamorada cuando te fuiste de esa habitación esta noche.
Влюблённая девушка.
- ¡ La chica enamorada!
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
Una mujer felizmente enamorada, quema el suflé.
Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
- ¿ Eso se lo ha dicho Julian?
Она... влюблённая девушка. Чего ты ожидал?
Es una chica... y está enamorada. ¿ Qué esperas?
Хуже, чем влюблённая.
Peor que una mujer enamorada.
Вы не ведёте себя, как влюблённая.
No te comportas como si estuvieras enamorada.
Ещё одна дурочка, влюблённая в своего патрона.
Oh, ella. Sólo otra chica enamorada de su jefe.
Влюблённая красивая женщина, и ты недоволен
Tienes una bella chica, estás enamorado, ¿ y no estás contento?
Влюблённая женщина сияет ярче любых бриллиантов.
No hay ningún diamante en el salón que brille como una mujer enamorada.
Я хочу исповедаться... я - влюблённая женщина.
Verás, yo también tengo algo que confesarte. Tampoco soy una chica Abajo el Amor. Soy una mujer que se enamoró.
Снаружи рождается ребёнок, человек умирает, влюблённая пара женится...
Ahí fuera un niño nace, un hombre muere, una pareja se casa...
Ты выглядишь, как влюблённая.
Pareces enamorada.
Не забудь, мы влюблённая пара.
¡ No lo olvides que estamos enamorados!
Страстная женщина, влюблённая в своего мужчину.
# Mujer apasionada enamorada de su hombre #
Вы ждали его, вам не терпелось видеть его. В смятении, как влюблённая.
Estaba esperando a Timothy, ansiosa por verlo, con la agitación propia de los amantes.
Сыль лишь... влюблённая фанатка.
Seul es... sólo una admiradora obsesiva.
Влюблённая пара не желает портрет?
¿ Un retrato de la adorable pareja?
После таких откровений даже влюблённая женщина убежала бы с криками.
Ni la mujer más enamorada se habría quedado.