Вне всяких сомнений traduction Espagnol
88 traduction parallèle
Вне всяких сомнений.
No, eso es obvio.
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
- Sin duda alguna. Era la única salida honorable que me quedaba.
Ее духовные качества вне всяких сомнений.
Sus cualidades espirituales están más allá de cuestión.
Вне всяких сомнений.
- Estoy seguro.
Я доверился ему. Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений.
Nunca dudé de su honestidad.
- Вне всяких сомнений.
- Oh, sin dudas.
Вне всяких сомнений убийца знал о предстоящем визите мадемуазель Кемпион в Лондон. Для встречи со мной.
Y, naturalmente, el asesino sabía que Mademoiselle Campion iba a Londres a ver a Poirot.
Вне всяких сомнений он считает его таковым и по сей день.
Él debe concordar con eso, sin duda.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
- ¿ Quién lo autoriza? - Gowron y el Consejo Supremo.
Вне всяких сомнений, твое беспокойство основано на жажде получения некой политической выгоды? Ох, готов поспорить, ваше беспокойство мотивировано исключительно патриотизмом.
¿ Quién hubiera pensado que lucharíamos juntos?
Их подлинную причину, вне всяких сомнений, следует искать в области сверхъестественных явлений.
La causa debe buscarse, sin temor a equivocarse en lo sobrenatural.
- Вне всяких сомнений.
- Absolutamente.
Потому что вне всяких сомнений Я люблю эту страну
Porque no cabe duda De que amo este país
Это вне всяких сомнений.
Por supuesto que lo son. De eso se trata todo esto, no es cierto?
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos míos, él es Larry David el hombre que no me contrató para un trabajo para el que estaba muy capacitada porque es un racista auténtico que prefirió no trabajar con negros bajo ninguna circunstancia y les da los buenos trabajos a los amigos blancos de su esposa blanca.
Только считанным избранным волонтерам известно о Полях. Их верность вне всяких сомнений.
Solo un selecto número de voluntarios saben de la existencia los campos y su lealtad es incuestionable.
Вне всяких сомнений.
Sin ninguna duda.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
que en vista de los trabajos de Fartov y Belcher inacabados no se sabe por que que de Testu y de Conard inacabados está establecido que que el hombre en Possy de Testu y Conard ese hombre en una palabra que el hombre en una palabra en fin a pesar de los progresos de la alimentacion y la defecación está a punto de adelgazar y al mismo tiempo paralelamente no se sabe por que a pesar del impulso de la cultura física la práctica de los deportes tales como tenis futbol carreras de bicicleta natación aviación navegación equitación patinaje patinaje en asfalto tennis remo patinaje aviación los deportes de otoño verano invierno invierno tenis sobre toda superficie hockey de todo tipo penicilina y sucedáneos en una palabra vuelvo al mismo tiempo paralelamente a reducir no se sabe por que
Указательный и средний пальцы вот здесь, вне всяких сомнений.
El índice y el dedo medio, justo aquí, sin duda.
- Вне всяких сомнений.
Absolutamente
Вне всяких сомнений - это оригинально, но можно заметить влияние Поллока.
No se puede negar es original, Pero puedes ver la influencia de Pollock.
вне всяких сомнений.
Sí. No hay ninguna duda.
Это вне всяких сомнений.
Absolutamente incuestionable.
Вне всяких сомнений, это так.
Por mi parte no tengo ninguna duda.
- Вне всяких сомнений.
Oh si, va a ir tras de Ritchie.
Вне всяких сомнений.
No hay duda.
В довершение всего, у меня отчёт патологоанатома по Диксону, в котором сказано... ссадины на животе Диксона, полученные при жизни совпадают с длиной ствола, а значит, вне всяких сомнений, где-то за 24 часа до своей смерти он носил пистолет
Y sobre todo, tengo el informe post mortem de Dixon, que dice... abrasiones pre-mortem en el estómago de Dixon que concuerdan con la longitud del cañón, sugiriendo, más allá de una duda razonable, que en las veinticuatro horas anteriores a su muerte
Вне всяких сомнений, но "Слепые Данные" принадлежат Кеннету Найлсу.
Sin duda, pero Blind Data pertenece a Kenneth Niles.
- Твою мать... вне всяких сомнений.
- Hija de puta... Intachable.
Вне всяких сомнений, это самое искреннее из того, что я слышал на этом проекте.
Eso fue, sin duda... la cosa más sentida que he visto en el escenario... desde que comenzó Hot Shot.
Премьер-министр, сейчас важно отметить, что это действительно принцесса Сусанна, вне всяких сомнений.
Primer Ministro, en este momento, creo que es importante decir... que estamos 100 % seguros que es, en efecto... la Princesa Susana.
Самым влиятельным лицом в истории освоения космоса вне всяких сомнений, был Уолтер Маффит.
La persona más influyente en la exploración espacial ha sido... sin ninguna duda, Walter Moffitt.
Этот человек вне всяких сомнений самый опасный торговец гостайнами.
Este hombre es uno de nuestros traidores más infames.
Вне всяких сомнений, потребуется внушительная сумма, чтобы сделать это пригодным для жилья.
Seguramente será necesaria una suma excesiva para hacerlo habitable.
Она прелестная, милая девушка и, уж вне всяких сомнений, добродетельная.
de virtud inmaculada, al abrigo de toda sospecha.
Вне всяких сомнений Вторая Мировая подкинула дровишек в этот костёр, представьте : вот вы отправляетесь за море сражаться с Гитлером, в вас стреляют, ваши друзья гибнут у вас на глазах, понятно, что вы вернётесь домой другим человеком.
Y sin lugara dudas la Segunda Guerra Mundial supuso un acicate, porque cuando se viaja a combatira Hitler te disparan, ves morira tus amigos, vas a volvera casa siendo una persona distinta.
Оно было. Вне всяких сомнений.
Seguro que sí.
Вне всяких сомнений, аль-Мукри будет у постели больного.
Al-Muqri estará viajando con él.
Вне всяких сомнений часть меня навсегда останется лежать мёртвой на той горе...
No hay duda una parte de mí siempre será arriba en la montaña, muerto...
Вне всяких сомнений.
No lo dudo.
Девенпорт уже выясняет первоисточник всей этой истории вне всяких сомнений, за этим стоит Американец
Davenport ya tiene una pista de la fuente de la historia. Sin duda el americano está detrás de esta calumnia.
Вне всяких сомнений! Это необычный!
Eso significa... un anormal.
Вне всяких сомнений Израиль превратился в самую грандиозную рок-площадку на планете.
Sin duda que Israel es el lugar más feliz para estar.
Вне всяких сомнений, многие из близких вам и любимых людей непременно умрут.
No hay duda de que mucha gente que conoces y amas morirá.
Вне всяких сомнений в торговом центре Саус Парка царит дух Рождества. Тебе слово, Том.
No hay duda que la Navidad sigue viva en el centro comercial de South Park.
Вне всяких сомнений боги озарили своей улыбкой твои бойкие сисечки.
Está claro que los dioses te han bendecido con tus alegres tetas.
Вне всяких сомнений, это обеспечит ему первое место среди консолей нового поколения.
Sin duda, esto asegurará su lugar como la mejor consola de la siguiente generación.
Вне всяких сомнений.
Bueno... Ninguna duda.
- Вне всяких сомнений.
- Por supuesto.
Обвинение не нашло достоверных улик, которые доказывали бы вину подсудимого вне всяких обоснованных сомнений.
La fiscalía no encontró evidencia creíble que probara su culpabilidad más allá de una duda razonable.
Вне всяких сомнений!
Sí, de hecho lo soy.