Внёс traduction Espagnol
539 traduction parallèle
- Нет, ты внёс уже достаточно, парень.
- Has puesto bastante.
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
No te pido una contribución pero estoy seguro de que no olvidarás mis necesidades.
Внёс пару изменений и чё-то промямлил, говно самовлюблённое!
Cambiaste algunas y balbuceaste, imbécil egocéntrico.
Он внёс за тебя залог.
Él pagó tu fianza.
Дега внёс тебя в завтpашний списoк для oбследoвания на pентгене.
Dega te tiene en la lista de rayos X para mañana.
У меня есть ордер, я внёс залог.
Tengo un alquiler, dejé un depósito
Я внёс аванс за дом, и всё опять было тип-топ.
Compré una casa y todo iba de maravilla.
Смотри, каждый из них внёс деньги, $ 50, $ 70, $ 75...
Mira, todos pusieron dinero, como $ 50, $ 70, $ 75...
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdí los años 60 y creo que si hubiera estado ahí para hacer mi contribución, todo habría estado bien.
Чтобы восполнить это, я внёс крупную сумму денег на ваш счёт.
Para compensarlo, he ingresado una gran suma de dinero en tu cuenta.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Deliberada y lentamente, médicos, escritores, abogados, músicos, profesionales de todo tipo desaparecieron.
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни. И за то, что помог забыть Пако.
Porque le has dado sentido a los meses más negros de mi vida y además has conseguido que olvide a Paco.
Ты не внёс своего вклада.
Pudo haber aportado mucho.
Сара я всех внёс в список.
- Los puse en la lista.
Ты ещё не внёс её в каталог?
Ese que no querías catalogar.
Ну, я видел, что ты прошлым вечером внёс бутылку Пишон-Барон 93-го года...
Bueno, noté que pusiste una botella de Pichon-Baron del'93...
- Внес залог.
Vine en avión.
Кто то внес за тебя залог.
Acaban de pagarte la fianza.
- Кто внес?
- ¿ Quién?
Это ты внес залог?
¿ Has pagado mi fianza?
- Я вас всех внес в завещание.
- Todos están en mi testamento.
Я внес это в шестой пункт.
Está cubierto en el sexto párrafo.
За Аистом смотрите, он в список внес и вас. И споры бесполезны, когда он прилетит.
Cuidado con el Sr. Cigüeña, estás en su lista, y cuando llega es inútil resistir.
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
Me ayudó a decir lo que quería decirles a esos idiotas.
.. Я в него тайно внес все имена врагов народа и доказательства их вины. Каждый день я из него выбираю кого-нибудь на казнь.
Mi agenda secreta, en ella consta la lista de los enemigos de Francia y todos sus delitos, es el que utilizo para elaborar la lista para la guillotina.
Я обошел нескольких наших мелких должников и собрал долги отдал им расписки, а в гроссбух не внес.
No, fui a ver a uno o dos de los pequeños deudores de la empresa y cobré sus cuentas en efectivo y les di el recibo sin dejar una copia en el libro.
Он внес его в судовой журнал.
Lo anotó en su bitácora.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Cerré el circuito y reporté el incidente.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Alguien, accidentalmente o a propósito alteró el programa y también el banco de memoria de la computadora.
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию.
Ha causado problemas en esta base.
Лулу, ты внес решающий вклад.
Lulú, tu aporte ha sido decisivo.
Не назовете ваше имя, чтобы я внес его в список рассылки?
Permítame anotar su nombre para nuestra lista de correo.
Я много над ним размышлял и внес много мелких деталей.
Lo he pensado mucho y he ultimado todos los detalles.
- Внес в базу данных, хозяйка.
- Anotado, ama.
Да, он внес выдающийся вклад в развитие государства.
Sí, su contribución al estado ha sido sobresaliente.
Что ты внес в мою жизнь радость и смысл,... хотя ты сам этого и не понимаешь.
Quería decirte que has aportado a mi vida alegría... y sentido a unos niveles que nunca comprenderás.
И если кто-то решит спросить, почему я внес существенную разницу в благосостоянии этой планеты, можете им сказать, что я пришел и ушел, как летнее облачко.
Y si a alguien le pregunta si hice algo por el bienestar de este planeta,... puede decirle que llegué y me fui como una nube de verano.
Ты внес разнообразие в мою жизнь, дал мне то, к чему стремится.
Le diste sentido a mi vida, me diste algo por lo que pelear.
- С тебя полтора реала. - Хорошо, но... Это я внес костюм и реал!
- Está bien, pero... yo puse la ropa y el real.
А я внес лошадь и идею!
Y yo un caballo y la idea.
Каждый что-то внес.
Todos aportamos algo.
Скажи, Барми, ты внес за меня залог?
Por cierto, Barmy, ¿ pagaste tú mi fianza?
Кто-то внес помехи в сигнал.
Algo ha interceptado la señal.
Дэнни внес два доллара за меблирашку на Западных 40-х, где он знал хозяина.
Pensó Danny. Pagó dos dólares por una habitación... en el West Forties... donde conocia al dueño.
Кто-то захотел успокоить его, прежде, чем он внес изменения.
Y el otro es el testamento del viejo Simeón. Alguien deseó que muriera antes de hacer los cambios con los que amenazaba.
Я не был на Рубеже, но все же внес свой вклад.
No estaba en la línea de batalla, pero hice mi parte.
- Каждый внес свой вклад в общее дело.
- Ha sido un esfuerzo conjunto.
Возможно, он внес бы какие-то усовершенствования.
Que quizá los ponga al día.
- Я считал, что уже внес свой вклад.
- Esperaba haber hecho mi parte.
Я хочу чтобы вы знали... Сегодня здесь собрались только мои друзья. Но я не внес моего инспектора в список приглашенных.
Quiero que sepan que sólo mis amigos están aquí esta noche pero puse en la lista a mi oficial de libertad condicional.
Он также внес залог за недвижимость на острове и яхту.
¿ Un nombre es el tuyo? También dio el pago inicial sobre una propiedad y alquiló un velero con vistas a compra. ¿ Tú navegas?