Водит traduction Espagnol
676 traduction parallèle
ќн покоит мен € на злачных пажит € х и водит мен € к водам тихим, подкрепл € ет...
Me hace yacer en los pastos verdes Me ha guiado a través de las paredes de agua Él ha restaurado... "
А, сын, который так сумасшедше водит!
El hijo que maneja con tanto furor.
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce ;
И разве есть ещё такой "Мистер", который водит своих подопечных в кино?
Y es el único alcalde que nos lleva a ver películas.
Она водит машину как лунатик.
Conduce como si estuviera loca.
Эдди, ты не знаешь, хорошо ли он водит!
¡ Eddie, no sabes cómo conduce!
Гарри часто говорил, что он очень аккуратно водит машину.
Harry siempre le tuvo por un buen conductor.
Он шикарно водит.
Es un excelente conductor.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, Душу мою!
Por verdes prados me lleva, me guía hacia las aguas tranquilas, y confortará mi alma.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Descanso sobre verdes pastos. Él me lleva junto a aguas traquilas, él reconforta mi alma.
Он же водит нас за нос.
Se hace el idiota. Trata de engañarnos.
Водит грузовик у торговца лесом.
Es camionero para un comerciante de madera.
По-прежнему водит грузовик?
¿ Sigue conduciendo el camión?
Андерс водит также хорошо, как и я.
Anders conduce tan bien como yo.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Sólo porque no te gusta, te crees que pretende engañar a mi padre.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Charles conduce un Ferrari, entra con llave y las conquista a pares.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
nada me falta. Aunque pase por el más oscuro de los valles, no temeré peligro alguno, porque tú, Señor, estás conmigo ;
Как он водит!
¡ Qué manera!
- Он нас никогда никуда не водит.
- Él nunca nos ha llevado de paseo.
- Разве Юрий Иванович водит машину?
- ¿ Puede Yuri realmente conducir un coche? ¿ Yuri?
Как он водит!
¡ Cómo conduces!
Каково тебе, бедняцкому сыну, когда городская девка за нос тебя водит?
¿ Cómo te sientes, pobre hijo mío? ¿ Cómo te sientes, pobre hijo mío? ¿ Engañado por una chica de ciudad?
когда городская девка за нос тебя водит?
¿ Engañado por una chica de ciudad?
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Junto a aguas de reposo me pastoreará. Confortará mi alma ; Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.
Он водит дружбу со знатью.
Mantiene relaciones con la aristocracia.
- Не думаю, она водит всё лучше.
Es una excelente conductora.
Один цветок - Катерине, второй - Джозепине, третий - мне, четвёртый - сестре, а пятый - водит.
Sra. Caterina, Sra. Josefina... te ha tocado salir a ti.
Он классно водит.
- Es un gran conductor.
Клянусь, иногда он водит как дикарь-индеец.
A veces, conduce como un indio salvaje.
А девушка, которая водит Вернара за нос - стерва.
Y la muchacha, una cabrona que hace con Bernard lo que quiere.
Моя соседка не водит.
Mi compañera de piso ni siquiera conduce.
- А он неплохо водит, да, сержант? - Это мы еще посмотрим.
- Conduce muy bien, ¿ a que sí, sargento?
Грэг, мне больно смотреть, как она водит тебя за нос.
Odio ver cómo te deja en ridículo.
Эту хреновину никто не водит!
¡ Nadie maneja el coche fúnebre!
Обычно она не водит компанию с проповедниками.
No suele recibir a predicadores.
Вы видели, как он водит машину.
¿ Has visto cómo conduce?
Кто по городу не ходит, тот четыре кона водит!
La arcilla yace inmóvil, pero la sangre es errante.
взбесить меня, потому что он знает, как меня это вь? водит из себя.
Lo hace sólo para molestar porque sabe que fastidia.
Дэнни за ней по пятам, но вы же знаете как Дэнни водит.
Danny la sigue, pero ya sabes cómo conduce.
В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам ".
Probablemente sea el diablo quien señala el camino, vagando y dando vueltas en círculos.
- Наш Рон водит очень осторожно.
- Nuestro Ron es un conductor muy prudente.
Как быстро он водит машину.
Qué rapidez.
Ходит в шляпе и машину водит.
Usa un sombrero y maneja un auto.
Он водит с завязанными глазами.
Va a pedalear con los ojos vendados.
Водит за нос полицию и всех нас. Как иголку в стоге сена ищем.
Tiene a la policía y a los demás trabajando doble.
- Он машину водит
Ya maneja.
Она не водит машину...
No sabe conducir.
Она все еще носит этот воротник, когда водит машину.
Usa ese cuello cuando maneja.
Водит женщин.
Bebe.
Моя жена водит ее.
Lo conduce mi esposa.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
A mí nada me faltará.
водительские права 65
водитель 401
водить 20
водитель автобуса 27
водитель такси 24
водитель грузовика 36
водителя 26
водители 35
водитель сказал 25
водитель 401
водить 20
водитель автобуса 27
водитель такси 24
водитель грузовика 36
водителя 26
водители 35
водитель сказал 25