Возлюби ближнего своего traduction Espagnol
28 traduction parallèle
ВОЗЛЮБИ БЛИЖНЕГО СВОЕГО ( Избранные )
Esta versión está conforme a la censura sueca, así como al guión de Carl Theodor Dreyer.
В Святом Писании сказано... Возлюби ближнего своего!
La Biblia dice... que el hombre debe amar al prójimo.
Возлюби ближнего своего, как самого себя.
"Quieren a su one cerca respecto a usted even.".
А разве не этому нас учили? Возлюби ближнего своего?
¿ No nos dicen que hemos de amar al prójimo?
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
Y dijo Nuestro Señor : Amad a vuestros hermanos... a menos que sean turcos, en cuyo caso, ¡ matad a los cabrones!
Мир на Земле и возлюби ближнего своего.
Paz en la Tierra, y amor a vuestro vecino.
Библия говорит : "Возлюби ближнего своего"
La Biblia dice : "Ama a tu prójimo".
"... возлюби ближнего своего, возлюби своих родных, возлюби Бога... "
'Tienes que amar al prójimo, tienes que amar a tu familia, tienes que amar a Dios...'
Сначала "возлюби ближнего своего".
Esperen niñas. Y el "amor al prójimo"?
"Возлюби ближнего своего, как себя самого."
"Ama a tu prójimo como a ti mismo."
"Возлюби ближнего своего".
"Haced los mismo con vuestros vecinos."
Возлюби ближнего своего как самого себя.
Ama a tu prójimo como a ti mismo.
Возлюби ближнего своего.
Amar al prójimo.
Возлюби ближнего своего
Ama a tu vecino.
Возлюби ближнего своего!
¡ Paz a los hombres de buena voluntad!
Я что, только что сказал "возлюби ближнего своего"?
¿ Acabo de decir "Paz a los hombres de buena voluntad"?
"Возлюби ближнего своего"?
¿ Amar al Prójimo?
Возлюби ближнего своего.
Hablando de amar al prójimo.
Мы говорим много пока мы молоды. Возлюби ближнего своего. Поступай с другими так как бы хотел чтобы поступали с тобой.
Como te gustaría que te hicieran a ti.
Возлюби... возлюби ближнего своего.
Retorciéndonos... Chocándonos suavemente unos con otros.
И для меня большая честь вручить эту медаль человеку... и в заключение, возлюби ближнего своего!
Y me siento honrado de entregarle esta medalla a un hombre- - ¡ Y en resumen, ama a tu vecino!
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
"Ama a tu prójimo como a ti mismo".
Вторая заповедь гласит : "Возлюби ближнего своего, как самого себя".
El Segundo Mandamiento nos dice, "Ama al prójimo como a ti mismo".
Ответом на что, разумеется, всегда было : "Возлюби ближнего своего"
La respuesta a eso siempre era, "Ama a tu prójimo".
"возлюби ближнего своего".
Amarás al prójimo.
Не возлюби жену ближнего своего, например.
"No desearás a la mujer de tu prójimo".
- "Не возлюби жену ближнего своего" будет проблемой.
- No desear la mujer de tu prójimo...
"Возлюби Бога и ближнего своего, как самого себя".
"Amarás a Dios y a tu prójimo como a ti mismo".
своего 32
своего брата 24
своего рода 157
своего сына 37
своего отца 41
возлюбленный 26
возлюбленные 16
возлюбленная 32
своего брата 24
своего рода 157
своего сына 37
своего отца 41
возлюбленный 26
возлюбленные 16
возлюбленная 32