Восстановление traduction Espagnol
658 traduction parallèle
Даже если мы ее разморозим, малы шансы на восстановление кровотока.
Aunque descongelamos eso, tenemos pocas posibilidades de conseguir a perfundir.
... то первым постановлением моей администрации будет восстановление права мэра на первый поцелуй всех невест.
La primera manifestación de mi autoridad será el restablecimiento... del beso municipal y paternal del alcalde a las novias recién casadas.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
A pesar de no poder reconstruir el original la produccion no ha querido privar al publico de esta obra de gran valor.
Но хотя Лондон горячо приветствовал восстановление монархии, малые города и деревни соблюдали пуританские традиции.
Los Estuardo, con Carlos II, han recuperado el trono de Inglaterra. Pero aunque Londres aclama la restauración de la monarquía, en el campo seguía arraigada la tradición de los Puritanos...
Все, что я хочу знать, это сумею ли я получить контракт на его восстановление?
Sólo quiero saber si me darán el contrato para desencallarlo.
Я очень хотел бы, чтобы г-н Бофор продолжал восстановление экономики страны.
Deseo, fervientemente... que el Sr. Beaufort pueda continuar su trabajo de recuperación nacional.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
El Presidente pidió a todos los ciudadanos... que ayuden a restablecer la ley y el orden.
Я до сих пор шлю деньги на его восстановление.
Ya he pagado todo un ala.
Восстановление смертной казни не направлено против кого бы то ни было.
El restablecimiento de la pena de muerteno visa a casos individuales.
- Как проходит восстановление?
- ¿ Cómo van las reparaciones?
Нет времени на восстановление.
Apagaron los motores.
Химический стимулятор, ускоряющий восстановление и восполнение крови в организме.
Un estimulante químico que acelera la reproducción y el reemplazo sanguíneo en el cuerpo.
Восстановление крови мистера Спока - выше 200 процентов.
La tasa de reproducción sanguínea del Sr. Spock es superior al 200 %.
Единице Скотт требовалось структурное восстановление.
La unidad Scott necesitaba una simple reparación estructural.
Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
Podría pasar un tiempo en una cámara de descompresión pero, por lo demás, diría que su recuperación es casi milagrosa.
Восстановление мозговых повреждений начнется немедленно.
La reparación del daño cerebral y arterial debe iniciarse casi enseguida.
Вы можете видеть на экране радара этот экран слева от профессора Кориша что Исследователь Марса 7 и Восстановление 7 are on convergence.
Pueden ver en la pantalla de radar,... la que está a la izquierda del profesor Cornish,... que la cápsula de rescate y la sonda Marte 7 se están aproximando.
Восстановление 7 Исследователю Марса.
Rescate 7 a sonda Marte.
И это затронуло бы Восстановление... при соединении?
¿ Y eso habría afectado al Rescate al atracar?
Восстановление 8 запланировано отправить через три месяца.
Rescate 8 no estaba programado para despegar hasta dentro de tres meses.
Две космические капсулы, Исследователь Марса 7 и Восстановление 7, которые были заперты вместе в радио тишине, теперь разделились.
Las dos cápsulas espaciales, sonda Marte 7 y Rescate 7,... las cuales estaban juntas y sin contacto de radio, se han separado.
Алло, Восстановление 7, вы меня слышите?
Hola, Rescate 7,... ¿ me reciben?
Алло, Восстановление 7, вы меня слышите?
Hola, Rescate 7, ¿ me reciben?
Восстановление 7, вы меня слышите?
Rescate 7, ¿ me reciben?
Это Восстановление 7.
Aquí Rescate 7.
Алло, космический центр. Это Восстановление 7.
Hola, control espacial, aquí Rescate 7.
- Алло, космический центр. Это Восстановление 7.
- Hola, control espacial, aquí Rescate 7.
Мы пошлем этих троих на Восстановление 7. Они пришлют вниз трех наших астронавтов.
Enviamos a esos tres a Rescate 7 y nos devuelven a los tres astronautas.
Восстановление заняло у Анджело два дня. он нуждался...
Angelo, que ha necesitado dos días para recuperarse del percance... ha precisado que...
В последнее время он стал читать в газетах про восстановление слуха.
Leyó sobre una operación para recuperar la audición.
А восстановление Храма? Все это обсуждают в последнее время.
Y esa restauración del Templo, de la que han hablado tanto
Восстановление смертной казни.
¡ Reintroducir la pena de muerte!
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка :
ejercicio vacuo, peligro que nada sanciona, ordenamiento irrisorio :
" скорь восстановление.
Acelera las revivificaciones.
72 часа - полное восстановление.
72 horas completar las revivificaciones.
Восстановление должно быть остановлено.
- ¿ Qué? - ¡ Hay que parar las revivificaciones!
Восстановление схем завершено на 75 %.
Regeneración de circuitos completada al 75 %.
Нынешнее восстановление Согёксо столько воспоминаний пробудило.
Muchos recuerdos regresan ahora que están reconstruyendo Sogyukseo.
Восстановление системы приводов.
Regenerando sistemas de impulso.
- Доктор. Восстановление ТАРДИС тебе не поможет.
- Doctor,... recuperar la TARDIS no te ayudará.
Восстановление, возможно, займет два дня.
Quizá pueda restablecerse en dos días.
Если б не я, восстановление этого металлолома влетело бы тебе в копеечку.
De no ser por mí, arreglar esta basura, te habría costado una fortuna.
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
Pero sin embargo, también es cierto. Yo diría, subjetivamente, que el teletransporte y su modificación molecular es una purga.
Восстановление цивилизации из дымящихся руин!
¡ Reconstruir una civilización de una ruina humeante!
Вы всё ещё надеялись на восстановление императорской власти?
¿ Aún buscaba restaurar el poder imperial?
я имею ввиду восстановление вещей.
Quiero decir... a reconstruir las cosas.
В данной ситуации восстановление управления кораблём должно быть нашим первым приоритетом.
En ese caso, restablecer el control es nuestra prioridad.
Его восстановление будет легким.
Su recuperación será fácil.
огда они позвонили и предложили должность преподавател € в юридическом колледже... елл € я дал им пон € ть, что твое восстановление в университете будет иметь решающее значение при прин € тии решени €
Cuando me llamaron y me ofrecieron un puesto de profesor en la Facultad de Leyes de Yale dejé bien claro que era crucial que te aceptaran como alumna.
Захват германскими войсками Рима... и восстановление фашистского режима в Италии.
ocupar Roma y restaurar el régimen fascista.
Вы знаете во сколько обойдется восстановление?
- Te diste masa ahí.