Все это время я думал traduction Espagnol
140 traduction parallèle
- Все это время я думал, что вы просто.. - Знаю.
- Todo el tiempo pensaba que Ud...
Мара, все это время я думал о тебе.
Mara, no he hecho otra cosa que pensar en ti.
Все это время я думал, что это мой разум неспособен сдвинуть гальку.
Creía que era yo, que mi mente no podría mover una piedrecilla.
И все это время я думал что мы все - таки останемся вместе.
Esta vez creo que por fin lo tenemos bien.
Все это время я думал тебе Джеки не нравится.
¡ Todo este tiempo pensé que no te caía bien Jackie!
Все это время я думал, что за мной следит правительство. Что если это были другие?
Todo este tiempo pensé que el gobierno estaba vigilándome. ¿ Qué si son los otros?
Все это время я думал Вы werejust школьный учитель.
Creía que sólo eras un maestro.
Все это время я думал, что у нас крысы.
Pensé que había ratas.
Все это время я думал, что дело в генераторе.
Todo el tiempo estoy pensando que es el alternador.
Все это время я думал, что мы уклонились от врага.
Todo este tiempo, creí que habíamos evitado al enemigo.
Все это время я думал, что это всего лишь игра для меня и моего альтер эго.
Todo el tiempo, pensé que esta era un juego que mi alter-ego y yo estábamos jugando.
Мне не нужна нянька. Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Todo este tiempo creí que necesitabas un copiloto para volar pero la verdad es que tú...
! Все это время я думал, что мистер Шустер преувеличивал.
Todo este tiempo yo pensé que el Sr. Schuester estaba exagerando.
Знаешь, все это время я думал, что Бейз идиот.
Sabes, todo este tiempo pensé que Baze era el idiota.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,.. ... и о трёх гудках, которые будут мне сигналом.
La pasé pensando en esa calle oscura camino a la estación en la que tendría que hacerlo y en la señal de los tres toques del claxon.
Я думал, ты достаточно насмотрелась на меня за всё это время.
Creía que ya me habías visto bastante para toda la vida.
Все это долгое время я не давал о себе знать, но всегда думал о тебе.
Durante todos estos meses, aunque no di señales de vida, siempre pensé en ti.
Всё это время он думал, что я девка.
Creyó hasta el final que yo era una chica.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Tú sabes, Max, desde que empezó todo esto no he dejado de pensar en ti.
Вот почему я никому его не говорил. Но я много думал. Все это время я пытаюсь не быть собой.
Te había vencido tres veces.
Боже, а я всё это время думал... Затем вы целуетесь.
Dios, y todo este tiempo pensé... y se besan.
а я всё это время... думал...
Dios... y todo este tiempo... yo pensé...
Надеюсь, всё это время ты не думал, что я на тебя злюсь.
Espero que no pienses que estuve enfadado contigo todo este tiempo.
О, всё это время я думал, что ты просто выделываешься!
¡ Oh, todo este tiempo pensé que fue una actuación!
Сначала было время, когда я думал, что все это - мой сон.
Al principio, creía... que me lo había inventado todo.
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
Creí que querías que quedasen mal.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
Le dije que no había significado nada, estaba pensando en ella todo el tiempo, pero no le importó.
Всё это время я думал, течение времени неотвратимо, что оно не может свернуть со своего пути.
Creí que había enredado el destino y que había que desenredarlo.
Я думал об этом практически всё это время.
Estuve pensando en ello prácticamente todo el tiempo.
Знаешь, всё это время я думал только о тебе.
Sé que me porté mal contigo una y otra vez.
Все это время я не думал, я даже по-настоящему не верил что я потерял его.
Creo que en todo ese tiempo, nunca lo consideré perdido
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
Creía que luchábamos por lo mismo, pero siempre...
Я помню, еще находясь во сне, я думал, что не спал все это время.
Yo recuerdo a veces no despertándose,
Я целое утро гладил моего моржа и всё это время думал о тебе.
Estuve acariciando mi morsa toda la mañana y pensando en ti todo el tiempo.
Знаешь, о чём я думал всё это время?
¿ Sabes lo que estoy pensando todo el rato?
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Creí que sacrificabas tu salud, pero es más que eso, ¿ cierto?
Я не думал об этом, но все это время он был там.
No me había dado cuenta que todo este tiempo él estuvo ahí.
Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю.
Todo este tiempo, pensé que Lex la había obligado a casarse con él, pero ahora no creo que lo haya hecho.
Хм, а я думал, что это менеджер подарил мне за то, что я поубивал всех обезьян, которые все время срали в упаковки с кофе.
Creía que el director me lo había ofrecido por jamás revelar que los granos de café están cosechados por monos que viven en los ríos subterráneos contaminados.
Всё это время, я думал вы были ребенком который выдавливает белки из глаз.
Todo este tiempo, creí que era el tipo que disparaba leche por el ojo.
Серьезно, я ездил на ней все время шоу в течение трех дней, и я думал, что это Renault.
En serio, yo estaba en él, yendo y viniendo a un programa que estabamos haciendo durante tres dias, y creía que era un Renault.
Все это время, я думал ты ненавидишь Барта из-за его солнечной личности.
Y todo este tiempo, pensé que odiabas a Bart por su personalidad alegre.
Я все это время думал, каково же будет ее лицо, когда она увидит это место, и я скажу, что оно - наше.
Sabes... pienso en la sorpresa en su cara, cuando viese esta casa, y le dijese que era nuestra.
Я тебе доверял, как своему лучшему другу. А ты всё это время думал, кому бы подставить свою задницу!
saliendo conmigo como si fueras mi mejor y todo este tiempo eras un comeculos de mierda
Ты думал все это время, что я лесбиянка?
¿ Creías que yo era lesbiana?
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
Pensé que podría llevarte de vuelta a una época en la que, ya sabes, las cosas fueran...
Все это время, я думал..
- Todo este tiempo, pensé...
Все время с той комы, Я все смотрел на это и думал,
Desde todo lo del coma, me quedo mirándolo y pensando,
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Todo este tiempo, pensabas que lo único que podía hacer era agarrar su mano y sonreir a su lado.
И всё это время я думал, что ты со мной заодно.
Y todo el tiempo Creí que estaban a mi lado.
Я думал, что смогу проигнорировать то, что это его ребенок, потому что я правда ее любил, и я так думал, думал, что пройдет время, мы будем влюбляться друг в друга все больше и больше,
Pensé, que podría ignorar que era su bebé porque yo realmente la amaba y pense qué, con el paso del tiempo ella y yo nos amaríamos el uno al otro más y más y el hecho de que ella estuvo con él