Вся эта ситуация traduction Espagnol
164 traduction parallèle
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Típico de la policía meter la pata,
Вся эта ситуация постепенно доходит до Вашингтона.
¡ Éste es el tipo de información que llega a Washington! Pueden imaginarse el tema de conversación.
Вся эта ситуация немного деморализует.
La verdad es que esta situación me está poniendo nerviosa.
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Jerry, este asunto con Ellen ha ido demasiado lejos.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
{ C : $ 00FFFF } Todo el asunto de Angel es tan extraño.
Вся эта ситуация - дерьмо.
Mira, esta situación es una mierda.
Фил, я не так силен, и вся эта ситуация меня убивает.
No soy lo suficientemente fuerte, me vuelven loco entre ellos.
Как тебе вся эта ситуация с соседом по комнате?
¿ Estas bien con toda esta situacion del compañero de cuarto?
Я думаю, вся эта ситуация удобна для тебя. Что ты имеешь в виду, удобна?
- Creo que esta situación te conviene.
Я понимаю, как печальна для вас вся эта ситуация
Me doy cuenta de lo angustiante de esta situación.
- Да. Вся эта ситуация открыла для меня многое.
Este asunto me abrió los ojos.
Это был тяжелый год для меня, вся эта ситуация с мамой и всем остальным, так что...
Ha sido un año duro para mí con lo de mi mamá.
Еще и вся эта ситуация с твoей матеpью.
Y luego todo este asunto con tu madre...
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Toda esta situación a hecho que su vida esté dada vuelta-cabeza.
Вся эта ситуация выбила нас из колеи.
Mire, estamos muy apenados por toda esta situación.
Господин Сигурдссон полагает, что вся эта ситуация абсурдна, как у Гамбини!
Dijo que todo esta transacción fue absurda, Tan absurda como,
Если бы было возможно и вся эта ситуация и политика исчезли.
Si pudiéramos hacer a los políticos desaparecer.
Всего на минуту. Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Sólo para mi propio conocimiento, ¿ Cuántos pacientes más debes matar antes de admitir que esta pierna puede ser un problema?
То есть, я выбирал членом какую-нибудь симпатичную девчонку и мне его чуть не отрезали. Понимаешь? И вся эта ситуация с Черри и с выстрелом...
Es decir, dejé que mi pene eligiera algunas chicas lindas y casi me lo cortan y todo ese asunto con Cherry, y el disparo estaba fuera de mi alcance.
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно?
Te quedas aquí hasta que arregles las cosas con tu madre, ¿ está bien?
Вся эта ситуация не кажется мне правильной. Она...
Toda esta historia no... no me parece justa, me...
Да вся эта ситуация это просто одно большое... гребаное "Нет".
Toda la situación es un no gigante.
хорошо, это-это немного неудобно, вся эта ситуация
Vale. Es un poco incómodo toda esta situación.
Вся эта ситуация — совершенный мрак.
Toda esta situación está completamente jodida.
Послушайте, O'Хара, знаю, что вся эта ситуация довольно странная.
Mira, O'Hara, sé que esta situación es extraña.
- Я слишком напугана, чтобы пойти домой. Вся эта ситуация - полный бардак.
- Tengo mucho miedo de ir a casa, estoy metida en un lío.
Вся эта ситуация с чернокожими оказалась совершенным кошмаром.
Todo esta cosa de los negros Se ha convertido en una pesadilla
Вся эта ситуация с Вокальным Адреналином не дает мне покоя, и нам нужно придумать номер в стиле фанк для хора, и идей у меня даже меньше, чем ноль, и я...
Todo este asunto sobre Vocal Adrenaline, me tiene muy deprimido y tenemos que conseguir este número de funk para Glee, y tengo como, menos-de-cero ideas, y yo...
Вся эта ситуация очень запутанная.
todo esta hecho un desmadre
Я вот что скажу тебе, Пол, вся эта ситуация ужасна.
Te dire que, Paul, toda esta situación... Ha sido horrible.
Вся эта ситуация точно завязана на тебе.
Esta situación ha tenido tu nombre escrito desde el principio.
Вся эта ситуация - безумие, ага?
Esta situación, es de locos, ¿ verdad?
Вся эта ситуация, это все слишком.
Toda esta situación es... es demasiado.
В смысле вся эта ситуация...
Quiero decir toda esta situación es...
Вся эта ситуация..
Todo el tema, eh...
Знаешь, вся эта ситуация с детьми у порога...
Sabes, eso del niño en la puerta...
Джентльмены, вся эта ситуация обернулась чем-то большим, чем расследование убийства.
Caballeros, toda esta situación se ha convertido en algo mucho más grande que una investigación de homicidio.
Вся эта ситуация вышла из под контроля.
Está fuera de control, toda esta situación.
Вся эта ситуация выбила его из колеи.
Está bastante destrozado por todo el asunto.
Вся эта ситуация с Хэйли занимает все мои мысли.
Todo esta cosa de Haley me tiene un poco preocupada.
Это место мне неприятно, я и сама неприятна, потому что вся эта ситуация мать ее неприятна!
Este lugar no está bien, ni yo tampoco, porque las cosas no están bien.
Это было 2 недели назад. когда произошла вся эта ситуация с Даной.
Bueno, eso fue hace dos semanas cuando estaba lidiando con lo de Dana.
Вся эта ситуация явно спланирована с какой-то целью.
Hay, obviamente, un propósito más profundo a todo este escenario.
Вся эта ситуация по всему миру...
Toda esta situación mundial... es exactamente el tipo de asunto
Понимаешь, вся эта ситуация с ребенком вне брака, тремя родителями...
Sabes... todo esta cosa del bebé fuera del matrimonio los tres padres...
Вся эта ситуация весьма странная, готов признать.
Toda la situación es ciertamente extraña, que admito libremente.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу,
¡ Hay que llevar esta situación hasta el final!
Эта вся ситуация невозможна, Дарла, но это происходит.
todo esto es imposible, pero esta pasando.
Вся эта Ближневосточная ситуация.
. Todo eso del medio oriente... ¿ para qué?
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Vanessa? . No puede ser, es terrible.
Вся эта... ситуация с Гэйлом... Он... Он просто не справляется.
Toda esta... situación de Gale... él... él no está funcionando como debiera.