Всёму traduction Espagnol
12,141 traduction parallèle
Ноа, я должна дать всему этому забыться.
- Si... - ¿ Si qué?
Эти двое не взрывали мой дом и уж точно не убивали Филлис. Так почему Снайдер объявил всему свету, что Джеронимо пойман?
Esos dos no atacaron mi casa y definitivamente no mataron a Phyllis, entonces, ¿ por qué Snyder le está anunciando al mundo que Gerónimo fue capturado?
Я только что объявил всему сектору, что мы поймали зловещего террориста.
Acabo de anunciar en público que atrapamos a un temido terrorista.
Ваш отец, вопреки всему, ещё жив.
Tu padre, en contra de todas las posibilidades, sigue vivo.
Ну, у меня тоже есть гордость, но всему есть предел.
Bueno, soy partidaria del orgullo, pero hay límites.
По приказу шерифа, комендантский час по всему округу вступит в силу сегодня после заката.
Por orden del Sheriff, se ha establecido un toque de queda en todo el condado esta noche.
Судя по всему, да.
De hecho, sí.
Зачем верить всему что она говорит?
¿ Por qué ibas a creerte ni una sola palabra de lo que diga?
Ну, мы сотрудничаем с несколькими донорскими банками по всему штату, и они принимают донорский материал.
Bien, trabajamos con algunos bancos de óvulos por todo el país que aceptan donaciones.
Ко всему гламуру, как Lisiado Bay?
¿ Al glamour de la bahía de Lisiado?
Судя по всему, у тебя получилось.
Oye. Parece que ya lo estás.
Ведь всему остальному надо уделять время.
Cualquier otra cosa requiere compromiso.
Передай нашим людям по всему Стар Сити – кто приведёт к Аль Саэру, получит щедрое вознаграждение.
Haced correr la voz entre nuestros apoyos en Star City. Cualquiera que nos lleve hasta Al Sa-Her será generosamente recompensado.
В следующий раз, когда они адаптируются, я загружу вирус, который распространиться по всему Х.А.Й.В.у.
La próxima vez que se adaptan, que puede cargar un virus que van a dispersar entre toda la colmena.
Система слежения работает над этим, но цели распространены по всему миру.
El Departamento de Defensa está trabajando en ello, pero los objetivos están por todo el mundo.
Они украли кибероружие, которое называется Рубикон и теперь используют его, чтобы управлять ядерным оружием по всему миру, так что у нас меньше суток чтобы остановить их, или в мире произойдет сиквел "Военных игр".
Robaron un arma cibernética llamada Rubicón y ahora lo están utilizando para comandar los misiles nucleares del mundo entero, así que nos quedan menos de 24 horas para detenerlo, o el mundo va a experimentar la secuela de "Juegos de guerra".
-... нацелены по всему земному шару.
- Que serán lanzados a todo el globo.
Он говорит о поездке по всему миру потому что этот парень, Энтони, он съезжает
Está hablando de viajar alrededor del mundo porque ese Anthony, se está mudando.
Доктор Райлли — угроза всему.
La Dra. Railly es una amenaza para todo.
Если они убьют ещё одного первостепенного... всему конец.
Y si crean alguna paradoja más con un Primario... se acabó la partida.
Все, что я знаю, он оставляет след из пустых сейфов и мертвых тел по всему городу.
Todo lo que sé, es que ha dejado un rastro de bóvedas vacías y cadáveres por toda la ciudad.
Уважаемый религиозный орден с миссиями по всему миру.
Una respetada orden religiosa con misiones por todo el mundo.
У нас будут уколы Ботокса по всему офису, а также суши-стриптизерши и стриптизеры для всех вас, мальчики и девочки. - Хорошо.
Vamos a daros inyecciones de Botox, así como estríperes con sushi para ellos y ellas. ¡ Vale!
" Воспользовавшись очередным кризисом, на это Сталин объявил о великом переломе, о наступлении социализма по всему фронту.
Aprovecharse de la inminente crisis. Stalin anunció un gran cambio ante la llegada del socialismo.
Судя по всему, парень мисс Сиверс подвергся воздействию того же типа метеора, что и Кендра когда-то.
Parece que el novio de la señorita Seavers ha sido expuesto al mismo tipo de meteorito con el que Kendra entró en contacto.
Это по всему твиттеру.
Todo está en Twitter.
Посты по всему Facebook.
Está en Facebook.
Судя по всему, мне нужен кто-то более Сумеречный.
Aparentemente, necesito a alguien más del tipo Shadowhunter.
Не хватало в добавок ко всему еще и простудиться.
No quiero que además de todo te resfríes.
Сейчас так орудуют по всему побережью.
Es lo que están usando arriba y abajo de la costa.
Выбирай кандидатов из духовенства по всему миру :
He seleccionado candidatos del clero de todo el mundo :
Этот несчастный человек имел последователей по всему миру и был близок к созданию собственной Церкви.
Ese pobre hombre tenía seguidores por todo el mundo y estaba a punto de fundar su propia Iglesia.
Поражение в битве против гомосексуалистов, особенно в свете суицида того молодого человека, положит конец всему.
Esta retrógrada batalla perdedora contra los homosexuales, especialmente enfocada en el suicidio de un joven, acabará con todo.
У меня есть влиятельные благотворители по всему миру.
Tengo amigos filántropos, influyentes en todo el mundo.
Судя по всему, Фитц и Мэй забрались на борт Зефира.
Por lo que se ve, Fitz y May subieron hasta el Zephyr.
Судя по всему, Рас аль Гул всевластный, смертоносный фанатик.
Según se cuenta, Ra ´ s al Ghul es muy controlador, muy fanático homicida.
И он сказал им идти по всему миру И проповедовать Евангелие каждому живому существу, Даже в одно из таких, как это.
Y les dijo, ´ viajen por el Santo Mundo y prediquen el evangelio a cada criatura viviente, incluso a las cosas como estas ´.
Я научилась всему, что нужно знать о человеческой природе.
Me enseñó todo lo que necesito saber acerca de la condición humana.
Если он и есть тот маг, что забрал твои воспоминания, он может оказаться ключом ко всему.
Si es el brujo que te quitó tus recuerdos... puede ser la clave de todo.
Он угрожает всему нашему миру.
Amenaza todo nuestro mundo.
Судя по всему, я не единственный Сумеречный Охотник, интересующийся компанией фей.
Parece que no soy la única cazadora que disfruta con la compañía de un hada.
Клэри — ключ ко всему.
Clary es la clave.
Да, судя по всему.
Sí, aparentemente.
Эхо моих шагов разносилось по всему залу для боулинга.
Porque el último año fue un poco solitario. Ahí fue cuando descubrí qué tan grande es una pista de boliche.
Не верь всему, что слышишь.
No creas todo lo que escuchas.
" неЄ оде € ла сползли с кровати, а по всему потолку следы воды.
No estoy seguro. Mire, sus sábanas se salen de la cama y hay filtraciones de agua por todo el techo.
Они передвигаются по всему городу, и они просто... исчезают.
Se desplazan por la ciudad y desaparecen.
Твоя вступительная речь задала тон всему процессу.
Tu declaración inicial marcó el rumbo del juicio.
Всему своё время.
Todo a su tiempo.
Ну, судя по всему поселок спасаем.
Salvar a la gente del campamento, o eso parece.
Но это уже не актуально судя по всему.
Lo cual ya no parece estar en la mesa.
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26