Вы не заметили ничего необычного traduction Espagnol
37 traduction parallèle
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Cuando recogió usted la mesa de Madame Giselle, después de que hubiese muerto ¿ notó algo extraño en ella?
И вы не заметили ничего необычного в ее крови?
¿ y no notó nada inusual en sus análisis de sangre?
Доктор, вы не заметили ничего необычного во время его осмотра?
Doctor, no ha notado nada anómalo en las pruebas que le ha hecho, ¿ verdad?
Прошлой ночью... вы не заметили ничего необычного?
Ayer por la noche, ¿ notó algo extraño?
Значит вы не заметили ничего необычного, мэм?
Así que, ¿ no notó nada inusual, señora?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ Notó algo extraño?
- Вы не заметили ничего необычного?
- ¿ Notó algo raro?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ Notó algo fuera de lo normal?
Вы не заметили ничего необычного за минуту до взрыва?
¿ Viste algo extraño antes de la explosión?
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
Cuando llegó a casa, ¿ había alguna circunstancia sospechosa?
Но вы не заметили ничего необычного?
¿ Pero había algo fuera de lugar?
Вы не заметили ничего необычного вокруг неё?
¿ Notó algo inusual en ella?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ Ha notado alguien inusual?
Вы лучше вспомните, вы не заметили ничего необычного?
Quiero que trate de recordar si hubo algo extraño...
И вы не заметили ничего необычного?
¿ Y notaste algo inusual?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ No notó a nadie inusual?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ Ha notado algo inusual?
И когда они покидали туалет, вы не заметили ничего необычного с мисс Риггс?
Y cuando salieron del baño, ¿ notó algo inusual en la Srta. Riggs?
Вы не заметили ничего необычного, пока вы... ну, копались в его мусоре?
¿ Notaste algo fuera de lo normal mientras estabas, ya sabes, rebuscando en su basura?
Так вы не заметили ничего необычного?
En fin, como estaba diciendo, ¿ notaste algo fuera de lo normal?
Вы не заметили ничего необычного сегодня утром?
¿ No vio nada fuera de lo normal esta mañana?
Вы не заметили ничего необычного в его поведении?
¿ Se percató de algún cambio en su comportamiento?
Вы не заметили ничего необычного, мистер Форест, когда вывозили гильотину на сцену?
¿ Se dio cuenta de algo inusual, señor Forest cuando llevó la guillotina al escenario?
Вы не заметили ничего необычного, вроде... резких перепадов настроения?
¿ Notó, algo extraño, raro, como... cambios violentos de humor?
Теперь скажите, за последние несколько часов вы не заметили ничего необычного?
Ahora, dígame... ¿ en las últimas horas... ha visto algo fuera de lo normal?
Вы не заметили ничего необычного?
¿ Notaste algo fuera de lo normal?
Вы не заметили ничего необычного? Не столько необычное, сколько грубость.
¿ Notó algo inusual? Nada inusual, de por sí.
Вы не заметили на этой фотографии ничего необычного?
¿ No encuentra nada particular en esta pintura?
А ничего необычного вы там не заметили?
la vi anoche en mi fiesta.
Значит, вы не заметили в его поведении ничего необычного?
¿ Así que no ha notado ningún comportamiento inusual?
Вы тогда не заметили ничего необычного?
¿ Notaste algo inusual ese día?
Босс, вы ничего необычного не заметили у Кэрри?
¿ No has notado algo distinto en Carrie, jefe?
Он всегда приходит к семи утра. Вы недавно не заметили ничего необычного, чего-то, что указало бы на неприятности?
Él siempre llega a casa cerca de las siete. ¿ Notaste algo raro en su vida recientemente, algo que pudiera indicar algún tipo de problema?
Скажите, мистер Граус, вы не заметили за Джоном ничего необычного перед его смертью?
De acuerdo, Sr. Grouse, ¿ recuerda algo fuera de lo normal sobre John antes de su muerte? Bueno, había llegado tarde unos días.
Вы не заметили ничего странного, необычного, когда вышли из посольства?
¿ Hubo algo que te corras huelga diferente, Cuando fuera de lo común te fuiste de la embajada?
- Вы не заметили в нём ничего необычного?
¿ Le notó algo raro?
Как? Так вы не заметили утром ничего необычного?
- ¿ Viste algo extraño esta mañana?