Вы смеетесь traduction Espagnol
486 traduction parallèle
- " Ѕога есть цель... - ѕочему вы смеетесь?
Dios tiene un plan... ¿ De qué estas riendo?
- Почему вы смеетесь?
- ¿ De qué se ríe?
- Над чем вы смеетесь? - Над вами.
- ¿ De qué te ríes?
Что вы смеетесь?
¿ De qué se ríe?
Почему Вы смеетесь?
¿ De qué se ríe, jovencita?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
- Me gusta verte reír.
- Что Вы смеетесь?
- ¿ De qué te ríes? - ¿ Quién, yo?
- Почему Вы смеетесь?
- ¿ Por qué te ríes?
- Вы смеетесь надо мной.
- ¿ Se está burlando?
- Вы смеетесь.
- ¿ Se burla?
- Вы смеетесь надо мной?
- ¿ Se esta burlando de mi?
Вы смеетесь?
¿ Lo dice de broma?
Что вы смеетесь?
¿ Qué pasa, se va a burlar Ud. de mí?
Вы смеетесь надо мной.
Me estás ridiculizando.
Вы смеетесь надо мной?
! ¿ Está bromeando?
Над чем вы смеетесь?
¿ De qué te ríes?
И с чего вы смеетесь, старые морские волки?
¿ De qué se ríen ustedes, viejos lobos?
Вы смеетесь надо мной.
- Y todo es suyo. - Está bromeando.
Почему вы смеетесь?
¡ Lo decía de verdad!
- Вы смеетесь надо мной.
- No se burle.
Я знаю, над кем вы смеетесь. Вы и моя жена,..
Sé de qué se ríen usted y mi esposa.
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты.
Puede hacer chistes de ellos, pero son jóvenes y populares.
Эй! Над чем вы смеетесь?
¿ Y usted, de qué se carcajea?
А что вы смеетесь?
¿ Por qué se ríe?
Почему вы смеетесь?
¿ De qué se rí e?
Чего вы смеётесь? !
¿ Qué estás haciendo?
Ну хватит, вы все смеётесь надо мной.
Basta, basta. Por culpa de ese zorro, todo el mundo se ríe de mi.
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Pero lo que le hacía tanta gracia, es verdad.
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Eso que le hacía tanta gracia. Es verdad.
Почему вы смеетесь?
- ¿ De qué se ríe?
- Вы все смеётесь надо мной. Вы не вправе ссылаться на Императора. Он не может разговаривать.
Os reís todos de mí, pero haceís mal en hablar del Emperador, ya que no habla.
И когда вы не смеетесь.
También me gusta si no ríes, me gusta todo lo que haces.
- Вы смеётесь над всем, правда?
- Se rie de todo, ¿ No?
Вы не смеетесь.
¿ No se ríe?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
Es la primera vez que la veo reír.
Вы смеётесь надо мной?
¿ Te burlas de mí?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- ¿ Y por qué no se ríe?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
¿ Siempre utiliza el ingenio en su contra?
- Вы что смеетесь?
- ¿ Estás bromeando?
Почему вы смеётесь
¿ Qué es tan divertido?
Дядюшка, отчего вы так смеетесь?
¿ A qué viene tanta risa?
{ C : $ 00FFFF } Вы смеётесь?
¿ Bromean?
- Вы не смеетесь? - Нет.
- ¿ No te ríes de mí?
- Вы смеётесь.
- Bromea.
Почему вы смеетесь?
¿ Por qué se ríe?
Вы смеётесь?
¿ Estás bromeando?
- Над чем это вы так смеётесь?
- ¿ De qué se rien de esa forma?
- Над чем вы смеётесь?
- ¿ Qué le hace gracia?
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
¿ De qué te ríes, muchacho?
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
Sientes algo de euforia, te ríes un rato, tal vez te pongas a cantar...
- Смешно. - А что же вы не смеетесь?
- ¿ Entonces por qué no se ríe?