Вы уйдёте traduction Espagnol
1,028 traduction parallèle
Насколько далеко, думаете, вы уйдёте?
¿ Hasta dónde cree que podrá llegar?
Прежде чем вы уйдёте, вы должны послушать его лекцию о гипнозе.
Antes de que se vaya, tiene que escuchar alguna de sus conferencias sobre hipnotismo.
Ховард, пожалуйста, если вы уйдёте прямо сейчас...
Por favor Howard, si se va ahora...
Нет, спасибо. Думаю, я подожду, пока Вы уйдёте.
No, gracias, creo que esperaré a que se vayan...
Если вы уйдёте из храма, то и я уйду тоже.
Si abandonas este templo yo lo haré también.
Я буду благодарен, если вы уйдёте, как можно скорее.
Le agradecería que se marchara de aquí lo antes posible.
Я освобожу вас если вы уйдёте и не будете делать огонь.
Os liberaré si os marcháis y no hacéis fuego.
Мистер ван Райн, не уйдете ли Вы, чтобы дать мне возможность проконсультироваться с доктором Брауном?
¿ Pueden salir mientras consulto al Dr. Brown?
Это моя собственность, и Вы немедленно уйдете отсюда.
Ésta es mi propiedad.
Нет, уйдёте вы.
- No, váyanse Uds.
И я оценю господа, если вы уйдете сейчас.
Y os agradecería caballeros, que os retirarais ya.
Вы найдете дверь у подножия лестницы.
Encontraréis una puerta al pie de la escalera.
У Мейси вы найдете игрушки на любой вкус.
En Macy's encontrará juguetes de todos tipos.
- Вы уйдете отсюда?
- ¿ Se va?
Если вы уйдете, неприятности будут у вас.
Sise va, sargento, tendrá muchos más problemas.
Так вы хотите отнять у меня детей.
También queréis quitarme a mis hijos.
Но если вы сейчас уйдете и оставите мою дочь то можете оставить эту пачку себе.
Pero si ahora renuncia y deja estar a mi hija puede quedarse con todo el fajo y agradecérmelo.
Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
¡ Pero cuando usted se vaya, yo no extrañaré absolutamente nada!
Вы не уйдете? Отлично.
¿ No se marchará?
С такой ногой вы далеко не уйдете.
No llegarás muy lejos con ese pie.
Здесь только слуги, но я отошлю их, когда Вы уйдете.
Son solo criados, y les ordenaré que se vayan en cuanto se marche.
Если вы сейчас уйдёте.
Que se vaya ahora.
Когда вы с Гарри поженитесь, сколько у вас будет детей?
Cuando se casen, ¿ cuántos hijos tendrán?
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Sé que no se iría por miedo.
Один вы уйдете скорее.
Solo iras mas rapido.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabajo arriba después, pero si quiere algo antes de que me vaya... estaré en el dormitorio o en la cocina.
Миссис Хансон, Вы скоро уйдете в отставку?
La Sra. Hanson... ¿ dejará de trabajar pronto?
Если Вы уйдете, проигнорируете ее - будет только хуже.
No desaparecerá simplemente porque lo ignore, empeorará.
Вы что, никогда не уйдёте отсюда?
¿ Todavía aquí? . Tengo que cerrar.
Вы что, и вправду думали, что так просто уйдете отсюда?
¿ Realmente pensabas que podrías salir de aquí?
Вы не женаты, и у вас нет детей.
No estás casado, así que no tienes descendencia.
- Да уйдете вы, наконец?
- ¡ quiero que se vaya!
Я уйду отсюда только после того, как уйдёте вы.
No pienso moverme de aquí hasta que vos os marchéis.
Она знала, вы не уйдёте, и вынудила вас уйти.
Sabía que vos nunca iríais si no os obligaba.
Если сыграет в ящик до того, как вы уйдете слишком далеко, все трое возвращайтесь, ясно?
Si se muere antes de llegar, vuelvan los tres, ¿ comprenden? Te entiendo, Croft.
У него вы найдете все, что вас беспокоит ".
Todos tus problemas están ahí dentro. "
Лучше будет, если вы уйдете, мистер Уиндраш.
Es mejor que se vaya Sr.Windrush.
Вы сказали, что уйдёте, когда вернётся Такэо.
Dijiste que lo dejarías cuando volviese Takeo.
Вы уйдете, мистер Киркеби, или мне вас выкинуть?
¿ Va a marcharse, Sr. Kirkeby, o voy a tener que echarle?
- Теперь вы уйдете?
¿ Quiere largarse?
Будет намного лучше, если вы уйдете.
Creo que sería mejor si se marchara ya.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Prométame que no se marchará.
- Нет вы не уйдете.
- No se van.
"Если у тебя будет 15 детей, как у меня, на что вы будете жить?"
Yo tuve quince hijos. Si sigues mis pasos, ¿ de qué comeréis? "
Итак, все вы юные леди пойдете и возложите свои букеты у святилища святой Екатерины
Ahora todas vosotras iréis a poner flores en el santuario de Santa Catalina.
А что если вы затяните меня ремнём к креслу и уйдёте включив рубильник.
¡ Tendría que atarme usted mismo!
это может отнять у вас больше времени, но вы найдёте всё в конце концов!
- Podrá llevaros más tiempo, pero llegaréis finalmente. - ¿ Finalmente?
Милая Кэти Нанна, вы не уйдёте?
Oh, sea bondadosa Katie nana.
Мэри Поппинс, вы никогда от нас не уйдёте, правда?
Mary Poppins, nunca nos dejarás, ¿ no es así?
Мэри Поппинс, вы ведь не уйдёте?
No te irás, Mary Poppins, ¿ no?
Потом Вы мне скажете,..... что указано на компасе, когда пройдете у Джеделя Харуджи.
Me parece bien. Algún día me dirá... qué indicaba su brújula al atravesar las montañas Jebel Haroudj.