Выпал traduction Espagnol
771 traduction parallèle
Тебе выпал шанс! - Здорово! Здорово!
Es tu oportunidad.
- Тебе просто выпал один шанс на миллион.
- Has tenido una suerte de mil demonios.
Ты думал, что тебе выпал отличный шанс,.. .. а затем до тебя дошло, что шутки кончились.
Crees que tienes una gran historia y algo pasa y estropea el final.
Сэр, у настам снег выпал.
Encontramos un poco de nieve.
Сегодня мне выпал шанс увидеть ваш новый столовый гарнитур.
Hoy tuve ocasión de espiar los muebles nuevos de su comedor.
... и оттуда выпал труп профессора Силецкого.
Parte de la utilería se rompió y cayó encima del profesor Siletsky.
Я ненадолго выпал из войны.
Llevo varios días alejado de la guerra.
Он выпал кое у кого из кармана.
Se le cayó a alguien.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Probablemente se les cayó del avión al arrojar la otra cosa, cualquiera sea.
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией.
Cayó al mar mientras navegaban.
Он угодил в заячью нору, и я выпал из седла.
Metió la pata en un agujero, yo caí.
Наверное, выпал из кармана.
Debió caerse del bolsillo. Hay un pequeño agujero.
Кто-то выпал из окна?
¿ Se ha caído alguien por la ventana?
Если выпал из седла, скорей лезь обратно.
Si te tiran, móntate otra vez antes de que tengas miedo.
Иль выпал меч из рук?
¿ No tiene dueño la espada?
Пока снег не выпал, ты должен...
pronto empezará a nevar y hay...
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
¿ Intenta decirme que esta navaja... realmente se cayó por un agujero de su bolsillo? Alguien la encontró, fue a la casa del chico... ¿ y apuñaló a su padre sólo para probar el filo?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Seguramente se hundió con la nave, pero existe la posibilidad de que con el impacto con el golpe saliera despedido y pueda llegar a algún lugar de la costa hoy, mañana, quien sabe?
Выпал валет червей!
- ¡ Ha salido una sota de corazones!
Мир... раскололся, и я выпал из него.
La realidad se ha agrietado... y yo me he caído.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Tengo la oportunidad de hacer algo bueno.
Он только что выпал.
Acaba de salir.
- Кто то выпал из окна?
- ¿ Alguien dejó la persiana levantada?
Он не понимает, какой ему выпал шанс.
No cree, él, que tiene suerte.
Ты понимаешь, нужно, чтобы один и тоже цвет выпал 12 раз.
5 mas 7 es igual a 12. A menos que no le aciertes a nada, no te quedarás en bancarrota.
О, Господи! Да, секунду! Да, это он и выпал на картах утром!
espera por Dios si un momento espera salió en las cartas esta mañana
- Не знаю его. Он выпал ночью из поезда.
Le empujaron desde un tren, por la noche.
Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это.
Decían que era un genio de la ciencia, pero no pudo probarlo.
Первый снег в Камусфеарне выпал на этой неделе.
'La primer nevada cayó sobre Camusfearna. 'Y cayó por semanas... para placer de Mij'
Вам выпал шанс умереть за свободу.
Tiene la oportunidad de morir por la libertad.
Это было... когда я выпал из окна... и лежал без сознания... мне снился этот сон.
Es como bueno, cuando yo estaba todo desbaratado, Ud. sabe, y medio despierto y medio inconsciente me la pasaba teniendo este sueño.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Hablaré claro, señora. No es probable que cayera por la ventana.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Nada más pagarlo, cayeron las primeras nieves y, de buenas a primeras, se hundió el techo.
И где там у нас выпал снег так рано осенью? - В Вермонте.
- ¿ Dónde hay ya suficiente nieve?
Мне выпал один шанс, и я им воспользуюсь.
Yo tengo una y la voy a aprovechar.
Вам же жребий выпал.
A ti te ha tocado esa suerte. ¡ Ve!
Когда Гэгс выпал из окна у него в кармане были твои деньги.
Tu dinero estaba en su bolsillo cuando saltó por la ventana.
Так что деньги, лежавшие у него в кармане, когда он выпал из окна, принадлежат мне.
El dinero que había en su bolsillo cuando saltó por la ventana era mío.
Как он выпал?
¿ Cómo se cayó?
Ее мать думает, что ей выпал счастливый случай.
Su madre piensa que puede aprovechar la oportunidad.
Он поймал её однажды ночью, когда носок выпал, и он услышал её, пока она пыталась бежать к шоссе.
La pescó una noche, cuando el calcetín cayó y la oyó corriendo hacia la autopista.
- Снег выпал.
Ha estado nevando.
Снег-то выпал, а нам уже по 40 лет?
Sí. E Iván y yo tenemos 40.
— Я думаю, там винтик выпал.
- Creo que se cayó un tornillo.
Наверное, выпал.
Entre los almohadones.
Ежегодный праздник святилища Миядзима... выпал на 17 июня по лунному календарю.
"EL 17 de Junio del calendario lunar..." "... se celebró el festival anual del Templo Miyajima "
Почему нам выпал этот вздор?
¿ Por qué hemos tenido que hacer tantas tonterías?
Парень говорит, что нож выпал через дырку в кармане когда он шел в кино, и с тех пор он его больше не видел. А что стало с ножом?
¿ Qué pasó con la navaja?
Выпал град.
Granizó.
- Может, он сам выпал?
O falló.
Он уже выпал.
Porque está perdido.