Гавань traduction Espagnol
355 traduction parallèle
Все суда ловко и быстро покинули гавань, адмирал.
Los barcos están saliendo bien del puerto, Almirante.
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими.
Imagínatela. Llena de barcos, grandes y chicos.
В гавань, быстрее!
¡ Vámonos, deprisa, al puerto!
Что ты бросила что-то в гавань, что блестело на солнце.
De que lanzaste al agua algo que brillaba en el sol.
Отель "Гавань".
Hotel Harbor.
Ночи там тёплые, а если спуститься вниз, там гавань рыбацкие лодки.
La brisa nocturna es cálida y abajo está el puerto.
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
Tsu como en "puerto". Gumo como las nubes del cielo.
Мы едем в шлюпочную гавань.
- ¿ Adónde vas? - ¿ Y ustedes?
Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань Любви покорной.
amor hasta que la venganza absoluta se los trague.
Она загораживала кораблям вход в гавань. Начав осаду, Ришелье велел построить дамбу длиной 1800 метров, чтобы англичане не смогли помочь осажденной Ла-Рошели.
Por otra parte, cuando Richelieu sitiaba la ciudad, se construyó un dique de 1,800 mts para impedir que la ayuda inglesa llegara a la ciudad sitiada.
Я продал ему Сиднейскую Гавань за 50 миллионов.
Le vendí el Puerto de Sídney por 50 millones.
Это - нью-йоркская гавань.
Ese es el puerto de Nueva York
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань". Вы могли бы это сделать?
Quisiera pedirle que le diga cuánto le gustó su lugar de descanso cuando lo vea.
Вы не думали о том, чтобы построить свою собственную гавань?
¿ Alguna vez pensó en construir su propio lugar de descanso?
Ему придется часами плавать вокруг, чтобы найти гавань.
El tendrá que buscar un puerto durante horas.
Закрыть гавань, быстро!
Cierren el maldito puerto!
Зачем они пускают в гавань быстроходные катера?
Qué escándalo. Deberían prohibir las motoras en el puerto.
Вчера мне сказали... Корабли пришли в гавань...
Me dijeron que anoche... había barcos en alta mar.
Эти следы ведут в гавань Кашима. Они, наверное, переправят груз на лодке.
Esas huellas de rueda conducen al puerto de Kashima.
Не волнуйся, они окружают гавань.
No te preocupes. Ellos tienen este lugar rodeado.
Хорошо, закройте обратную гавань.
Bien, cierre el puerto revés.
Я думаю, это и есть Небесная гавань.
¡ Heavenly Haven!
Ему безумно захотелось заснять, как корабль покидает гавань.
Una mañana el barco levó anclas.
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел иммигранта на пони.
En las fotos de los barcos de inmigrantes llegando a NY jamás vi a ninguno sentado sobre un pony.
Отправляемся в гавань!
¡ Muy bien, compañero! ¡ Vamos, tras él!
Теперь он свободен. Гавань станет его домом.
Bueno, siempre y cuando esté libre, supongo que es libre de hacer este su hogar.
- ѕоднимай авиацию, портовых, осветите гавань!
- Quiero aviación, la guardia costera. Iluminen. - ¡ Estúpido, maldito niño!
Ты писаешь в штаны, из последних сил ищешь гавань.
Te meas en los pantalones. Estás llorando por un puerto. Entonces puede que hagas lo que tienes que hacer para salir.
Крей привел свой корабль в Лондонскую гавань.
Gray llevó al barco al puerto de Londres.
Осмотрите гавань.
Revisen Harbor.
- В гавань Лос-Анджелеса.
- Al puerto. - ¿ Qué hay allí?
Он - мой дом, моя гавань.
Una bahía donde siempre estoy amparada.
Но сейчас я возвращаюсь В благословенную гавань.
¡ Pero hoy vuelvo a buen puerto!
Так что я просто пойду в постель чтобы завтра встать пораньше и пойти с Вуди в гавань.
Creo que me voy a acostar para poder levantarme temprano para la visita a los cruceros con Woody.
Заходить в гавань опасно.
¡ En esto, una bahía es peligrosa!
Гавань эвакуирована и полностью оцеплена.
La bahía ha sido evacuada y acordonada.
У Перл Харбора слишком мелкая гавань,.. ... для торпедной атаки с воздуха. К тому же мы окружены подводными сетевыми заграждениями.
Pearl Harbor no tiene profundidad para un ataque con torpedos.
Гавайцы называют эту гавань Ваи Моми.
Los hawaianos llaman al puerto Wai Momi.
А потом отправимся в гавань на все лето.
Y entonces esta sobre la correntada todo el verano.
- На самом деле это настоящая гавань.
- De hecho tiene una verdadera correntada.
СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА : МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАВАНЬ ИНЧЬЁН
Siguiente parada, Puerto Internacional de Inchon.
Этот дом - единственное, на что я могу опереться. Единственная гавань во время шторма.
Esta casa es la única cosa en la que puedo confiar, el único puerto en medio de la tormenta.
Возвращайся в гавань.
Regresa a la bahía.
Завтра я поеду в гавань взглянуть на яхту.
Me voy a Southeast Harbor mañana... a ver un bote.
Это же моя "тихая гавань"...
Es como mi segunda casa.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Pero yo nunca le había tenido envidia hasta que una mañana llegó un barco a la bahía. Un barco que transportaba su futuro.
- Мм-ммм. - Через гавань Минотовра.
El refugio del Minotauro.
Но стоило нам покинуть тихую гавань...
Pero cuando salimos del puerto...
Это компас, ваш свадебный подарок привел меня в безопасную гавань.
Esta brújula, su regalo de bodas me guió a tierra firme.
- Вы проезжали через Обан? - Да, чудесная гавань.
¿ Has pasado por Oban?
Едут в гавань Майами.
Las seguimos a la bahía de Miami.