English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Газетах

Газетах traduction Espagnol

1,277 traduction parallèle
Так вот, в этом городе - чистая правда, это было во всех газетах и даже по'CNN'- Судя по всему, все в этом городе видели эти НЛО
De todas formas, en este pueblo ( y esto es absolutamente cierto, salió en todos los diarios, salió en la CNN ), aparentemente todos en este pueblo vieron los ovnis.
В местных газетах иногда.
Un poco de periodismo a nivel local aquí y alla.
В газетах есть какие-нибудь сплетни о ней?
¿ No hubo algunos rumores sobre ella en los periódicos?
В газетах я такого не читал, старший инспектор. Но, возможно, вы правы.
No en los periódicos que yo leo, inspector jefe, pero puede que tenga razón.
Не вините меня, если в завтрашних газетах напишут о крупном ограблении около Андовера.
No me culpes si mañana el periódico se refiere a un gran asalto en Andover.
Да, я видел объявление в газетах несколько недель назад.
Vi el anuncio hace unas semanas en la prensa.
Я читал об этом в газетах.
Leí sobre el caso en el diario.
Джек, как это возможно? Ведь ничего не пишут в газетах о Лисе Фредерикс?
Jack, ¿ crees que no salió nada en e periódico sobre Lisa?
Почему не сообщают об убийстве Лисы Фредерикс по телевиению, в газетах, нигде?
¿ Por qué la muerte de Lisa no fue noticia en la TV, en los periódicos, por ninguna parte?
Про твоего папу много пишут в газетах.
Tu papá sale en los diarios.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой!
¡ Eres un héroe!
Об этом писали в газетах.
Salió en todos los diarios.
Это уже в газетах!
Los periódicos hablan de ello.
СМИ любили это, и Джонатан любил видеть свои изображения в газетах.
A los medios les encantaba, y Jonathan adoraba salir en el diario.
Мистер Парсонс, может быть, в газетах напечатают мою фотографию?
Ooh. ¿ Cree que saldrá mi foto en los periódicos, Sr. Parsons?
О, нет, одно из информационных агентств взяло историю из университетской газеты. Статья будет во всех газетах.
La Associated Press tiene el artículo aparecerá en todos los periódicos.
Посмотрим, что сегодня в газетах.
Veamos qué dice el periódico de hoy.
О том, что я прочёл в газетах.
Algo que leí en el periódico.
Все знали об этих газетах. Да ладно!
Vamos, todo el mundo conocía esos periódicos.
Я помню, мне говорили об этих газетах, позже, когда я...
Recuerdo que la gente hablaba de ellos cuando volví...
Не удивляйся, если увидишь в газетах мой некролог.
No te sorprendas si ves mi esquela en el periódico.
Слушай, этот сукин сын наверняка читал о похоронах... в газетах или ещё где-нибудь.
Escucha, quizás supo algo sobre el entierro en algún periódico o algo.
Что бы ни писали в газетах, меня ждет работа.
No importa lo que diga el diario. Aún tengo trabajo por hacer.
Эту историю раздули. Она во всех газетах.
Ha causado un alboroto.
Каждый раз когда упоминают мое имя в газетах, упоминают Никки тоже.
¡ Quiere que huyas! El problema es que cada vez que me mencionan, mencionan a Nicky.
А что, в газетах постоянно об этом пишут.
Tiene razón. Lo leemos en los tabloides continuamente.
- Думаю, вы слышали об этом. Да, вы должны были прочесть об этом в газетах.
- Habrá oído al respecto o leído los diarios.
Если это появится в газетах, нам конец.
Si esto llega a los periódicos, nos mataría.
" Я видела в газетах.
Lo vi en los periódicos.
Это было в газетах. Некоторый скандал?
Hubo algún escándalo.
- Как они называют это в газетах?
- Cómo lo llaman en los diarios?
Несмотря на то, что вы читали в газетах, правительство не прячет никакой космический корабль.
A pesar de que lo que haya leído en los periódicos nunca hubo ninguna nave recuperada por nuestro gobierno.
О нём писали в газетах.
Leíste sobre él en el periódico.
В газетах бы об этом писали.
Habría una historia en los diarios.
- Вы-то были, это уж точно. Но Орэл Робертс и Билли Грэхем критиковали его в газетах.
Estoy segura que sí, pero Orel Roberts no y Billy Graham tampoco.
ЧтобьI бьIть уверенньIм в этом и чтобьI поддержать интерес, я буду каждое воскресенье давать объявление во всех крупньIх газетах. Сколько бьI времени это ни заняло.
Para asegurarme de que así sea y para mantener vivo el interés... lo anunciaré en los periódicos de mayor tirada todos los domingos... durante todo el tiempo que haga falta.
Похоже, нам придётся прочесть об этом в газетах.
Supongo que tendremos que leerlo en los periódicos.
Что тебя больше интересует своё лицо в газетах чем занятия своей семьёй?
¿ Que te interesa más salir en las noticias... que preocuparte por lo que pasa en tu familia?
Даже в газетах писали.
Lo publicaron.
- Ваша речь во всех газетах.
Es la nota del día.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде".
He estado leyendo en los diarios sobre la interminable epopeya de "La Amistad".
Я говорю о респектабельных газетах.
Diarios legítimos.
Я читала в газетах, что он утонул в бассейне.
Lo leí en el periódico... ... se ahogo en una piscina.
Твоё фото будет в газетах.
Tu padre saldrá en los diarios.
Будет жаль, если в газетах напечатают фото какой-то другой девочки.
Sería una pena que otra niña se te adelante.
Мое фото даже пропечатали в газетах!
Pusieron mi foto en los diarios!
Поверить не могу, что ты ищешь подсказки в бульварных газетах.
No puedo creer que busques claves en la prensa sensacionalista.
Мы читали в газетах о твоей квартире. Что собираешься делать?
¿ Qué es lo que va a pasar ahora?
Я видела в газетах.
Lo vi en los periódicos.
Знаете, что пишут в газетах?
¿ Sabe qué dicen los periódicos?
- Респектабельных газетах?
Sí, señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]