Гамлета traduction Espagnol
140 traduction parallèle
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, imagínate que das una cena en tu casa y tu marido... se la pasa andando, como el fantasma de Hamlet.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Olvidas que actúas en Hamlet.
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
- Él quiere representar a Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Él quiere representar a Hamlet.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Cuando se pone así, empieza a hacer de la madre de Hamlet.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
¿ Nos deleitará con algo especial? ¿ El "Ser o no ser" de Hamlet? ¿ Algo de Romeo y Julieta?
А, ты подошел бы на роль Гамлета.
¡ Oh! ¡ qué bien te va Hamlet!
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
Shakespeare'd ser capaz de poner Hamlet en la televisión.
- Поставить Гамлета на телевидении.
El juego de la televisión Hamlet.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Esta noche, los Actores Karidian presentan Arlet entre toda una serie de obras presentadas en el espacio dedicadas a la tradición del teatro clásico.
С помощью алгебры он доказывает что внук Гамлета это дедушка Шекспира, а сам он — дух родного своего отца.
Prueba, mediante el álgebra, que el nieto de Hamlet es el abuelo de Shakespeare y que él mismo es el fantasma de su propio padre. ¿ Qué?
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
Salí en Hamlet hace tiempo, ¿ verdad?
Теперь услышим, как человек отлично играет Гамлета!
Y ahora van a ver al gran Hamlet.
И зачем это, он теперь ещё будет играть тень отца Гамлета!
Y la idea de que interprete al fantasma...
Да, знаю, подружка Гамлета.
Ya sé. La novia de Hamlet.
Так они отдали место Скрэпперу, потому, что он срежиссировал нашего "Гамлета". И написал на него обалденную резензию "Средневековая резня".
Se lo dieron a Scapper porque dirigió la gira mundial de Hamlet y escribió un musical cómico :
"Я никогда не буду играть Гамлета".
"Nunca interpretaré al danés."
Прошу, пару строчек из Гамлета, пожалуйста!
Recite un par de versos de Hamlet, por favor.
Одно из моих драгоценнейших воспоминаний это то,.. как Ирвинг играл Гамлета в Лицеуме.
Uno de mis recuerdos más preciados es el de Irving haciendo de Hamlet en el Lyceum.
Читаю "Гамлета" каким-то недоумкам.
Como un gallo con comezón. Así se hace, Davis.
Бенитес, ты будешь лучшим другом Гамлета - Горацио. Надо же, здорово.
Bill, apreciaría si tú emplearas un poco más de disciplina en tu salón de clases.
Миранда Майерс, ты будешь играть роль девушки Гамлета, непорочной Офелии.
¿ Sería mucho pedir? Digo, esto no es el patio de Harvard.
Дэвис, ты станешь королевой Гертрудой, матерью Гамлета.
¡ Ellos lo van a aprender allá, conmigo! Me aseguraré de ello.
Пусть на Гамлета не валит, что сестру его сгубил.
- Sr. Rago, de ahora en adelante me voy a sentar al lado de mi amigo Hobbs.
Мама Гамлета, королева Появляется в конце.
- [Davis ] Oh, cielos. - [ Montgomery] ¿ Cuál es tu problema?
Так что, мистер Рэго, как сказано у Гамлета :
Entonces yo me encargo. - Hola.
Давайте поговорим насчёт дуэли Гамлета с Лаэртом в конце пьесы. Мне это место нравится.
¿ C.I.G.?
Ваша фамилия? Мистер Рэго, у Гамлета была...
¿ Es todo lo que sabes decir?
Думаю, я достаточно хорошо помню "Гамлета".
Creo que si recuerdo exactamente a Hamlet.
В Большой театр даже звали Гамлета играть.
El teatro Bolshoi me invitó a actuar de Hamlet.
- Я недавно видела "Гамлета".
- Vi Hamlet hace poco.
Ее ставят чаще, чем "Гамлета".
Se representa más que Hamlet.
Да, мы войдём в историю наряду с тем балбесом, которым первым прочитал Гамлета и потом сказал Шекспиру "Боженьки мои, какая красивая бумага!".
Si, vamos a pasar a la historia lo mismo que ese tonto que fue el primero en leer "Hamlet", luego le dijo a Shakespeare, "Dios mío, invita a pasar las páginas!"
Так что, как отец Гамлета, он нетвёрдой походкой отойдёт от еды призрачно-бледный и бормочущий о своей вине.
Hasta que como el padrastro de Hamlet abandone el banquete pálido como un fantasma y balbuceando su culpabilidad.
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Esta es la obra más dura desde Hamlet.
Как раз такой нам и нужен для домашней постановки "Гамлета"!
Es la pieza faltante para nuestra producción casera de Hamlet.
Программка к нашей домашней постановке "Гамлета"!
Es el programa de nuestra producción casera de Hamlet.
Уж извини, но Королевский Театр уехал вместе с постановкой Гамлета, где все превратились в зомби.
Lo siento, pero la Compañía Real Zombie se fue de la ciudad... en una gira con su producción zombie de Hamlet.
"Да, но... если вы скажете" замок Гамлета ", он станет особенным ".
"Sí, pero... si usted dice" el Castillo de Hamlet "entonces se convierte en algo especial"
В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки Гамлета, и вы будете играть Офелию.
¿ Ofelia? El Sr. Betterton reestrenará Hamlet el mes próximo y Ud. Interpretará a Ofelia.
Но в театре Энокэн... В театре господина Эномото Кэнъити несколько лет назад, насколько я помню, ставили "Гамлета".
Pero "Enoken"... es un cómico famoso...
И так, я хотел бы разогреть вас небольшой речью из Гамлета.
Ahora, me gustaría prepararlos con un pequeño parlamento de Hamlet.
Конечно, примерно через 15 минут каждая вторая газета попросит Гамлета подвинутся ( предпринять какие-то действия ).
Claro que, en 15 minutos... Todos los editoriales van a pedir qué Hamlet entre en acción.
Это из Гамлета.
Es una cita de Hamlet.
Ну конечно, а главный герой "Гамлета" - Лаэрт.
Si, y Hamlet es como Les artis
Руслан, найди Гамлета, скажи, что мы сегодня зайдем.
- Ruslan, Busca a Hamlet y dile, que vamos a salir hoy.
Рассказывай мне про Гамлета, а я буду себя ласкать. - С ума сошла, сучка маленькая?
- Habla de Hamlet, me voy a tocar.
"Гамлета" проходит.
Escuela secundaria.
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
No actúes Hamlet, hijo mío.
Мама Гамлета, королева...
- ¿ Que hizo qué? - [Davis] ¡ Oh, cielos!
Мама Гамлета, королева Появляется в конце. ... Появляется в конце. Пьёт бокал вина с отравой...
Hace unas ocho o nueve semanas, un joven o mujer... con temor abordó un tren, avión o un auto... y empezó un viaje para ser parte de algo... que sólo conocían vágamente cómo "el Ejército".