Гаспачо traduction Espagnol
57 traduction parallèle
Гаспачо...
Gazpacho.
– Минуту назад... Минуту назад она хотела уйти. А поскольку ты не обращал на неё внимания, она пошла на кухню, расстроенная, и выпила гаспачо.
Hace un momento ella queria irse a la calle pero como tu no le hacias caso, se fue a la cocina deprimida y se tomo un gazpacho.
Да, гаспачо был приправлен снотворным.
Si. El gazpacho estaba dopado con somniferos.
Он обожает гаспачо.
Le encanta el gazpacho.
– Там ещё остался гаспачо.
- Queda gazpacho. - Ah, si.
– Да, гаспачо.
Gazpacho.
– Они пошли за гаспачо. Не хотите?
- Por gazpacho. ¿ Le apetece un tazon?
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
Estamos de servicio, pero por no desairarla ¡ Gazpacho para todos!
Шеф, они что-то добавили в гаспачо.
Jefe, a este gazpacho le han echado algo.
Что в гаспачо?
¿ Qué tiene este gazpacho?
Я приготовила гаспачо для него.
Lo hice para él.
Вся в гаспачо, полуослепшая и без обуви!
¡ Banada de gazpacho, medio ciega y descalza!
Даже не знаю, что лучше : поскользнуться на гаспачо или порезаться стеклом.
Claro que no sé lo que va a ser mejor si resbalarme con el gazpacho, o cortarme con los vidrios.
Гаспачо, пор фав ор ( исп. пожалуйста )
Gazpacho, por favor.
Сьюки, слишком много соли в гаспачо.
Sookie, demasiada sal en el gazpacho.
Ну, гаспачо подается холодным. Что вы на это скажете?
Bueno, el gazpacho se sirve frío.
Мы хотим совершить небольшое путешествие по миру, начать в Испании с гаспачо, затем поехать в Японию... румаки... а затем, остановиться в Германии на ножку ягненка, мятное желе, которое подают вместе с яичной лапшой,
Vamos a hacer un pequeño viaje por el mundo, empezando en España con el gazpacho, seguido de Japón... rumaki... y pararemos en el Condado de Duchess para una pierna de cordero, gelatina de menta, acompañada de fideos de huevo,
Я буду пахнуть, как гаспачо. Надень.
- Yo no quiero ponerme esto, que voy a oler a gazpacho.
Вампиры не любят его. Ни чеснок, ни гаспачо. Он их беспокоит и у них болит живот.
- Póntelo, a los vampiros no les gustan los ajos ni el gazpacho, porque les repite y les da dolorde tripa.
Вдруг придёт Иван, а он так любит "гаспачо".
Por si venía Iván, a él le gusta mucho el gazpacho.
Гаспачо.
Gazpacho.
Нет, ем. Я обожаю чеснок. И гаспачо.
- Sí que como, me encantan, y el gazpacho.
Я сделаю гаспачо, я король гаспачо.
Vamos a hacer una cosa, te voy a preparar un gazpacho. Soy el rey del gazpacho, eso es así.
Ладно.Гаспачо, пикник, танцы, смех...
vale... gazpacho, picnic, verbena, risas...
Ты влюблен, ты предлагаешь воспитывать моего сына, ты приготовил мне гаспачо, и ты сделал комплимент моей груди.
Me has ofrecido ser el padre de mI hijo me has hecho gazpacho, y me has dicho Io bonitas que tengo Ias tetas.
Сегодня мы будем делать гаспачо *, * холодный соус который не требует нагрева вообще.
Hoy, haremos gazpacho... que se hace... sin fuego alguno.
По стаканчику гаспачо из зелёных томатов и дыни.
"Y ahora un vasito de gazpacho de tomate verde y melón".
Я люблю гаспачо.
"Me encanta el gazpacho".
О, это, мой друг, гаспачо.
Esto, amigo mío, es gazpacho.
Гаспачо готов.
El gazpacho esta listo.
Не хотел бы я быть жителем Айовы, которому пришлось о ней заботиться, ведь сложно найти гаспачо в городе, который считает, что супы - для педиков.
Odiaría ser el responsable de Iowa que debe cuidarla... intentando sacar gazpacho donde creen que la sopa es para maricas.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
Emergencia de gazpacho.
Гаспачо? Нет, не переношу твои супы.
¿ Gazpacho?
Или, может, из-за того случая с гаспачо.
O tal vez es por lo que pasó con el gazpacho.
Что за случай с гаспачо?
¿ Qué pasó con el gazpacho?
И ты не должна есть ее гаспачо и любую другую еду, которую она подписывает.
Y usted no debe comer su gazpacho o cualquiera de sus productos alimenticios cuidadosamente etiquetados.
Время гаспачо!
¡ Hora del gazpacho!
Ты мог бы положить это в гаспачо.
Podrías haber puesto eso al gazpacho.
Все... нытье, уборку, готовку еды, не содержащей еду и это... время гаспачо!
Todo... el agobio, la limpieza, la comida sin comida, el... ¡ hora del gazpacho!
Куриный сатай, тартар с тунцом, рюмки гаспачо.
Satay de pollo, tartar de atún, cortos de gazpacho.
Сатай, тартар... нет гаспачо.
Satay, tartar..., no aspacho.
Где гаспачо, Хойтсман?
¿ Dónde está el aspacho, Hoytsman?
Гаспачо!
¡ Aspacho!
А мой любимый деликатес - гаспачо из использованных тампонов.
A mí me chifla el gazpacho hecho con tapones de bañera viejos.
Да, чтобы хранить гаспачо.
Sí, tengo que mantener el gazpacho frío.
Вообще-то, не принято добавлять базилик в гаспачо, но мне кажется, это работает.
No es ortodoxo, usar albahaca en el gazpacho, pero encuentro que funciona.
Гаспачо подается в малюсеньких рюмочках в виде сумки.
Gazpacho sirve en un pequeño bolso.
"Коронный томатный суп гаспачо с зеленью, пастой карбонара собственного приготовления и беконной частью специально выращенной краснобородой свиньи". "Отбивные из молодого барашка, обжаренные на решетке с диким луком и соусом песто с мятой".
"Gazpacho de tomate nativo con apios, carbonara de pici artesanal con panceta de cerdo de crianza de herencia Acacia Roja." Chuletas de cordero a la parrilla con puerros salvajes y pesto de menta. "
сырный панини и горячее гаспачо по моему рецепту.
panini de queso y receta de gazpacho caliente.
Это рецепт, но не гаспачо.
Es una receta, y no es el gazpacho,
Ой, гаспачо!
La cosa es que después de romper, salgo a la calle y descubro que uno se me queda mirando. ¡ Huy, gazpacho!