Гвоздик traduction Espagnol
29 traduction parallèle
Маленькая девочка несла букет гвоздик когда ее сбили.
La niña llevaba un ramo de claveles rojos cuando la atropellaron.
А можно на вертел... живой на вертел мне больше по вкус, только много шум, крик на вертел. Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
O podría ser, si hay tiempo... hace falta paciencia y mucha atención, así se hace... se toma y se mete en un baño de aceto, y se le pone vino... y después se pone perejil, nuez moscada...
Во имя отца, сына и святого духа... нарекаю тебя повелителем гвоздик.
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... ¡ yo te bautizo Rey de los Claveles!
Верно, для гвоздик она годится, а твои легкие страдают.
Es bueno para los claveles pero malo para ti.
Я делаю это не из-за своих гвоздик, а из-за любви.
No me preocupo por los claveles : es debido a mi amor...
- И ещё гвоздик - в языке.
Y tengo un clavillo en la lengua.
Гвоздик Ли или маленькие плутишки?
Spike Lee? o los pequeños traviesos?
Я ведь гвоздик, ты же гроб.
Soy el clavo, tu el ataúd.
Я - гвоздик.
Soy un semental.
Спасибо тебе, Гвоздик.
Hey Clavo, gracias.
Да, есть Гвоздик в приюте... и Вилкес, но он в Америке ищет моего отца.
Además de Clavo y Wilkes. Pero está en América. Buscando a mi padre.
Можем сделать их из белых, красных или розовых гвоздик.
Y puedo hacerla con claveles blancos, rojos o rosas.
" Гвоздик, молоточек. Забивай, дружочек,
Un martillo, un clavo, pronto agarraremos...
И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
Y, aunque Grace llevaba ya bastante tiempo empleando la técnica de dejar que las cosas le entraran por un oído y le salieran por el otro, estaba ahora, para ser francos, un poco cansada de la insoportable arrogancia de su padre, que seguía creyendo que las quejas de cualquier mujer podían aplacarse con un buen ramo de claveles.
Пусть все знают тебя как беспощадного Седьмого Ножа... Но если я буду как следует заботиться о тебе, ты превратишься в гвоздик.
Bueno, se que te conocen como el sanguinario'seven cutter'pero... si me encargo de ti, te convertirás en un chico decente.
Пойду найду ей какие-нибудь цветы. Как думаешь кто-нибудь обидится, если я возьму несколько гвоздик с мемориала Хосэ во дворе?
¿ Crees que alguien se daría cuenta... si saco algunas del jardín memorial de José?
О, это серьга-гвоздик.
Es un... es un pendiente.
Я знаю, призывать старшеклассников к воздержанию так же, как просить пони прибить гвоздик.
Yo sé que pedirles a ustedes que se abstengan es como pedirle a puerco espines que den queso de cabra.
Также, ходят слухи... что посол Гитлера, граф Риббентроп, посылает ей ежедневно 17 гвоздик.
Por otra parte, también se rumorea que el embajador de Hitler, el conde von Ribbentrop le envía 17 claveles cada día.
Не будет больше вкуса риса. Не будет больше красных гвоздик.
No más el sabor de los higos no más clavo de olor.
- Гвоздик. Разве это не мило?
- Es un piercing. ¿ No es lindo?
Так, он наконец-то выбрал букет, который, кстати, отвратительный, липкий и в основном состоит из гвоздик, но тут и выбора-то особого нет.
Bien, al fín ha elegido unas flores, que son horribles y de mal gusto y sobre todo claveles, pero es lo único que hay por aquí.
- Не повредят, но только никаких гвоздик и "дыханий ребенка".
- Las flores están bien. Pero nada de claveles o algo con aliento de bebé.
Ну, у него серёжка-гвоздик в ухе.
Bueno, llevaba una tachuela en la oreja.
- Здесь должен быть гвоздик.
- Debería haber un poste aquí.
Я в состоянии узнать аромат гвоздик, но у нас гвоздик никогда не было.
Puedo detectar la fragancia de claveles, pero no aparecen nunca claveles en el edificio.
У меня для него парочка гвоздик.
Le conseguí claveles.
Вряд ли пара увядших гвоздик - такая уж чрезвычайная ситуация.
Algunos claveles marchitos difícilmente representan una emergencia.
Рясу на гвоздик, да, святой отец?
¿ Dejó la sotana por esta noche, Padre?