Гибкая traduction Espagnol
100 traduction parallèle
Однако, отмечена чрезвычайно гибкая реакция на новые ситуации.
Sin embargo, se remarca una reacción altamente flexible y maleable ante nuevas situaciones de aprendizaje.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
"Detrás de sus gafas de montura negra se escondía el poder sexual de un tigre".
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Ellos, a su vez, dan origen a otros, algunos especializados en alimentación, otros en reproducción, y algunos en capturar presas.
... густая и легкая, гибкая и сверкающая, словно хвост кометы. Меня охватило странное волнение.
Cuando acabé de acariciarla y cerré el mueble, sentí de nuevo la necesidad de palparla hasta el desasosiego. "
[Конечно, наша раса очень гибкая, но, тем не менее, ] Ты ведь один из них? Да / Нет. [ человечество - это плод страсти, ласки и слёз, ] [ которые ваши отцы и матери отдали ему.]
Esto no sólo se debe a la superioridad de la raza humana... sino también a los esfuerzos, a la sangre, sudor y lágrimas de sus padres y madres. n
Ты очень гибкая.
Eres muy flexible.
Но гибкая.
Pero flexibles.
... гибкая и мягкая. Вот и все.
Ella es más flexible y tranquila.
Гибкая, подвижная, грациозная.
Ágil, fluida, graciosa.
У него еще гибкая линеечка есть.
Y un compás de goma.
Я весьма гибкая.
Tengo mucha flexibilidad.
... Яростная тигрица и гибкая лань,.. ... упорная, словно панцирь черепахи.
"Astuta tigresa, atrevida gacela, dura como la concha de una tortuga"
У нас гибкая тарифная сетка.
Tenemos una escala descendiente.
Не надо. Я очень гибкая.
Soy muy flexible.
Я думаю, она очень гибкая, и её ум, и её шарм, и я думаю люди..
Creo que es muy ágil, es ingeniosa, encantadora y creo que la gente...
Обычно она гибкая но под воздействием тока... -... молекулы перестраиваются, ткань твердеет.
Normalmente flexible pero si le aplica electricidad las moléculas cambian, y se pone rígida.
Это Кейси, моя самая гибкая леди.
Ella es Casey, mi primera dama.
Софи очень гибкая.
Sophie es bastante ágil.
Да, я была тогда очень гибкая.
Lo se, era extrañamente flexible entonces.
- Я весьма гибкая.
Soy muy flexible.
Она гибкая?
¿ Es flexible?
Для нас Вселенная не очень гибкая, потому что мы движемся очень медленно по сравнению со светом.
Para nosotros, el universo no es muy flexible, porque nos movemos muy lentamente comparado con la luz.
Тому, что юриспруденция гибкая наука.
Que las escuelas de leyes no son sobre leyes.
Гибкая, требовательная.
Oferta, demanda.
- Ай. - Ты гибкая?
No eres flexible?
я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Sólo quería pedirte disculpas por haber sido tan mala contigo con lo de mi novio y lo increíblemente... -... flexible que soy.
Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Mientras Linda seguía hablando sobre abandonar me di cuenta de otra cosa. Sí, era hermosa y divertida y extremadamente flexible.
Парень без телевизора и с телескопом HUBBLE в квартире не знает, занимается ли феноменально гибкая девушка, чьи груди просвечиваются через ее трико, йогой через дорогу?
Un hombre sin televisor y con un telescopio en su apartamento no sabe si la chica flexible del frente que usa mallas está haciendo yoga.
Вообще-то, Дебби - моя любимая модель, потому что она - гибкая, интересно двигается, понимаешь.
... y Debbie, además, es una de mis modelos favoritas porque... es tan flexible y se mueve de esa manera...
Ух-ты! Какая гибкая!
¡ Vaya, es flexible!
Да, моя дорогая, это потому, что ты очень гибкая...
- Sí, bonita, pero es que tú eres muy flexible.
Гибкая и крепкая. Купите её сегодня.
COMPRE LA CAÑA DE PESCAR "MARIPOSA"
Так что она гибкая, но совершенно стандартная.
Así que es flexible, pero algo muy común.
Ничего себе. ты очены гибкая.
Kim, no te estoy juzgando. Por favor, no te estoy juzgando.
Она и правда такая гибкая, как кажется?
¿ Es tan elástica como parece?
И именно эта гибкая пленка позволяет водомеру оставаться на воде, а не погружаться в нее.
Y es esta membrana elástica que permite que el tejedor de pie en el agua, en vez de hundirse en ella.
И вот наяриваю я значит эту португальскую гимнастку... Я тебе клянусь... Она настолько гибкая, что в один момент была сразу и сверху и снизу.
Estaba haciéndolo con la contorsionista portuguesa, y ella era tan flexible, que un momento estaba arriba y debajo de mí al mismo tiempo.
В смысле не на постоянную работу, не сразу, но... я гибкая, ты же меня знаешь.
Quiero decir, no regresar de tiempo completo - - bueno, no al principio - - Pero... soy flexible. Ya me conoces.
Пространство-время - гибкая как мембрана субстанция и может растягиваться и сжиматься.
El espacio-tiempo es una sustancia flexible, como una membrana, y se puede estirar y encoger.
- Да, она гибкая..
- Son ágiles. - Sí, es flexible.
Пэйзли очень гибкая.
Paisley es muy flexible.
Судя по этим изогнутым отметинам, использовалась гибкая пила.
A juzgar por estas marcas curvas de herramientas, utilizó alguna clase de sierra flexible.
Вопрос в том, насколько она гибкая?
La pregunta es, ¿ cuán versátil es?
Хорошая девочка, гибкая,..
- ¿ Quién es?
- Я гибкая.
- Soy flexible.
Я очень гибкая.
Soy muy maleable.
Очень гибкая.
Muy prácticas.
Она гибкая.
Es flexible.
- Длинная гибкая шея. - Ага.
- Con un largo y fino cuello.
Я очень гибкая.
Decía que en algún momento de la vida les encuentras utilidad a todos tus talentos inútiles.
О, я очень гибкая.
Soy muy flexible.