Гигантская traduction Espagnol
352 traduction parallèle
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Un Gotha gigante, el más poderoso de los bombarderos alemanes, toma su carga mortal para arrojarla pasando las filas...
У меня будто гигантская рука выкручивает все в животе.
Es como si una mano gigante retorciera mi estómago.
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suponga que la grieta de Masato se abriera bajo el océano. ¡ Una grieta de miles de kilómetros pondría al enorme calor del magma en contacto con el océano!
Вы узнаете их, сэр. Они раскрашены как гигантская хищная птица.
Están pintadas como un ave de rapiña gigantesca.
Нет, просто гигантская ложная тревога.
Sólo una falsa alarma de inmensas proporciones.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Las enormes aves anguila de Regulus V una vez cada 11 años deben regresar a las cavernas en donde nacieron.
Капитан, это же гигантская рука.
Capitán, es una mano gigante.
Тут я полностью согласен с Митчем - гигантская акула не годится в пищу, как людям, так и животным.
'El tiburón peregrino no era una buena comida para hombres o bestias.
Так же, как гигантская мышеловка, - и те бедные студенты Гонда, были мышами.
Como una ratonera gigante, y los pobres estudiantes Gond han sido los ratones.
Здесь собралась гигантская толпа.
Mucha gente se presentó para presenciarlo.
У нас большая распродажа. Гигантская.
Tenemos unas rebajas fantásticas.
Ну, если бы не тот факт, что это не имеет смысла, я бы сказал, что это гигантская холодильная установка.
Bueno, si no fuera por el hecho de que no tiene sentido,... diría que era una gigantesca unidad de refrigeración.
"Из-за этого вся моя жизнь была тогда как гигантская дрочка без возможности кончить."
" Toda mi vida era, por aquel entonces como una gran paja sin corrida.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
El Valle del Mariner, de esa época es un abismo extraño y vasto, cubierto con niebla.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
El gran Valle del Mariner era muy tosco e impredecible.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
El planeta Saturno es un inmenso globo de hidrógeno y helio con un anillo de bolas de nieve de 50.000 km de ancho y la gran mancha roja de Júpiter es una tormenta de quizás un millón de años.
Сатурн – это гигантская газовая планета.
Muchos astros pertenecen a sistemas de dos, tres o más soles unidos por la gravedad.
О, Рекс, какая гигантская бутыль.
Que botella tan absurda.
Гигантская микроволновка.
Un microondas gigante.
За год с неба спустится гигантская мясорубка... солнце будет играть на её серебряных ножах... и ни одна армия на Земле не сможет остановить... нашу мясоделательную машину!
Dentro de un año la picadora gigante descenderá del cielo el sol reflejándose en sus partes plateadas y ningún ejército en la Tierra podrá detener la máquina de hamburguesas!
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
Metro Wave Broadcasting es una gigante corporación de medios... especializada en la transmisión radiofónica.
Гигантская креветка!
"Langostinos tigre"
В его потребности входит массовое убийство тысяч человек. Это ничто иное, как гигантская машина для убийства.
Sus necesidades son exterminar a gente. ¡ Es una máquina de matar!
Гигантская сова?
¿ Un búho gigante?
Дорогая, эта была гигантская секвойя по имени Надин.
Cariño, ese árbol se Ilama Nadine.
По предварительной информации, один из дерущихся гигантская зеленая ящерица.
Nuestros primeros informes, que todavía son poco fiables indican que uno de los luchadores es un lagarto gigante.
"Был Джонс-Собутылка и Джонс-Гигантская-Капуста, "... и это помогало передать информацию о хобби человека или о его личных качествах.
Está Jones el Borracho y Jones el Coles Ganadoras, lo que describía su pasatiempo y su personalidad.
Он также использует и кинетическую энергию. Да и сам Ангел - гигантская бомба.
El Ángel en sí mismo es, es una bomba.
А когда Баба-Яга почти её догнала, девочка бросила через плечо полотенце и появилась гигантская река.
Cuando Baba Yaga casi la atrapa... la niña arroja la toalla... y el gran río comienza a crecer.
Квартира просто гигантская.
Es gigantesco este departamento.
Она называет его "Большой жирный боров". "Гигантская свинья"
Lo llama "cerdo gordo y enorme".
Все это вокруг - гигантская компьютерная игра?
¿ Esto es como un juego de ordenador?
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
Un tiburón mako de 4 toneladas con un cerebro del tamaño de un motor V-8, ¿ en qué piensa?
Вот и ответ на ту загадку. Вот о чём думает гигантская и умная акула.
He ahí la respuesta al acertijo porque en eso piensa un tiburón mako de cuatro toneladas.
У тебя гигантская красная ЖОПА - кем я, по-твоему, должен тебя воображать?
¿ Quien me voy a imaginar que eres? ¿ Liza Minnelli?
Как вы смеете вообще жить вы, гигантская задница?
¿ Cómo se atreve a vivir, cacho culo?
Похоже, гигантская выпь оставила. Как думаешь?
Deben ser de vencejos gigantes de pantano de Carolina.
Это гигантская сумма!
¡ 30 %! ¡ Es muchísimo!
Я сказал, что здесь живет гигантская змея в озере... которая кушает маленьких девочек.
Te dije que había una serpiente gigante en el lago, y que se comía a las niñas que venían aquí.
Во-первых, была найдена гигантская улитка величиной с человека.
Lo primero, se encontró un caracol gigantesco del tamaño de una persona, y que podría ser un estudiante.
Гигантская стрекоза, обнаруженная в Тихом океане - и правда Меганула.
La líbelula gigante encontrada en el Pacífico es un Meganula.
Я волновалась, что кто - нибудь высосет энергию из квартиры словно гигантская черная дыра скучающего отчаяния.
Ya sabes cómo son las fiestas. Siempre te preocupa... que nadie absorba la energía del ambiente... como un agujero negro de aburrimiento.
Нет, гигантская шпага, проткнувшая грудную клетку, причинила мне боль.
No, una broqueta gigante me atravesó las costillas. Eso me lo recordó.
Поднимется гигантская волна, цунами!
Esto será barrido por algún tipo de onda.
Гигантская рогатка?
¿ Tiragomas gigante?
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Si yo fuera un pájaro gigante feroz en una tienda, ¿ dónde estaría?
Гигантская белая мышь!
De un gran ratón blanco.
Гигантская толпа.
El gentío es enorme.
Как гигантская пустая пещера ждет влюбленных летучих мышей, которые повиснут на...
No.
А квартира... просто гигантская!
Y el departamento es inmenso...
Гигантская улитка "
Caracoles gigantescos.