Глухомань traduction Espagnol
49 traduction parallèle
Чертова глухомань!
Ostia puta.
Глухомань, две девицы и никого больше...
El campo, dos chicas solas...,
Пора освоить сибирскую глухомань. Зачем так-то? Сибирь уже достаточно освоена.
Con la creación del más grande mar artificial del mundo, y también la mayor central hidroeléctrica del mundo, pondrá a su región en uno de los primeros lugares del país.
- А эти места пока глухомань!
- Agua es algo que Siberia tiene. - ¿ Qué dice usted?
Просто Уинтер Ривер, штат Коннектикут - уж прости меня - глухомань!
Pero es que... Winter River, Connecticut, está en medio de la nada.
На мой вкус так чёртова глухомань.
Será un condenado desierto, eso me temo.
Иди сюда, глухомань!
¡ Estás sordo, gilipollas!
Нью-Йорк такая глухомань.
Nueva York, es realmente de poca monta.
Да уж, наконец-то я решился сделать это - отправиться в глухомань.
Si, finalmente estoy dando el paso. Ir a la naturaleza.
что завело теб € в такую глухомань?
¿ Con qué propósito has venido a este desierto?
"Как там твоя глухомань?"
Preguntan "¿ Cómo va todo muchacho?"
Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.
Sé que estamos en el medio de la nada, R6 pero ahí está la radiobaliza de la República que estamos buscando.
Поеду в Дандок, в эту глухомань и притащу его жопу сюда, чтобы ты от него это услышала. Для меня это ни хуя не убийство.
Iré hasta Dundalk, lo traeré para que él te lo diga, porque no calificaré esto como asesinato.
Ну, это просто глухомань посреди леса.
Bueno, es sólo un callejón sin salida en el medio del bosque.
- Я говорила, что это глухомань?
Te dije que el lugar era un callejón sin salida.
Я знал, что ты деревенский... но здесь совсем глухомань.
Sabía que eras del campo... pero, mierda, esto es en el quinto infierno.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Oye, mi padrastro me envió esa noche a ese... sitio en medio de la nada.
Правильно, что благодарен. Потому что, если я еще раз увижу признаки плохого поведения, я позвоню, молодой человек, и поверь мне, тюряга совсем не похожа на твою эту "давайте соприкоснемся с нашими чувствами" глухомань.
Hace bien, porque si veo una mínima señal de mal comportamiento por tu parte, haré una llamada, jovencito, y créeme el reformatorio no tiene nada que ver con la mierda esa de niñas del tipo "hablemos de nuestros sentimientos".
Если она узнает, она с разведётся с папой, и отправит меня в школу-интернат в какую-нибудь глухомань.
Si lo descubre, se divorciará de él y me mandará a un internado muy lejos de aquí.
В том году, заканчивать школу, я переехала из города в самую настоящую глухомань.
Fue el año en que me mudé de la ciudad a un pueblito retrasado para terminar la secundaria.
Разве вокруг... не глухомань?
¿ No está éste lugar algo... en medio de la nada?
Ты ведь мог бы подумать, что я специально завёл тебя в такую глухомань, да?
Tú me consideras una persona bastante metódica, ¿ verdad?
Так или иначе, этот тур привел его в эту глухомань, и сегодня в пять часов дня он будет в Гриндейле!
De cualquier manera, su gira le ha traido hasta aquí, y hoy a las cinco de la tarde, ¡ va a parar en Greendale!
Восточная Африка. Глухомань.
En medio de ninguna parte.
Да, глухомань, хорошее место, чтобы спрятаться.
Sí, en medio de la nada, buen lugar para esconderse.
Эти штаты неспроста называют "глухомань".
Una de las razones que ellos llamaron paso elevado.
Это место глухомань, если ты молод.
Este lugar es un punto muerto si eres jóven.
Глухомань.
La muerte viviente.
Лгунишка, сам же приезжал в нашу глухомань маму искать.
Mentiroso, usted llegó a nuestro lugar en busca de su madre
Глухомань деревенская.
Sorda.
Я сказал спокойной ночи, глухомань.
Dije buenas noches, sordo.
Это нереальная глухомань.
En el culo del mundo.
Глухомань на западе.
Está en el culo del oeste.
Похоже на абсолютную глухомань.
Estamos un poco... en medio de ninguna parte.
Настоящая глухомань.
Esto está en medio de la nada.
Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине.
Tú estás pensando que si Bertram es John el rojo, nos envía al quinto infierno por una razón.
Их смех околдовывает детей и уводит от родителей далеко в глухомань.
Su risa encanta a los niños para que se alejen de sus padres... y se internen en el bosque.
Это же глухомань.
Esto está en medio de ninguna parte.
Чем поможет переезд в глухомань, кроме того, что вы будете быстрее попадать на собрания?
¿ Cómo va a ayudar mudarnos en medio de la nada excepto para acortar sus traslados a estas reuniones?
Ни за что бы не притащил тебя в эту глухомань.
Nunca te habría llevado a rastras en medio de la nada.
А это и правда глухомань.
Whoa, uh, Eso está definitivamente en medio de en ninguna parte.
Лу увез меня в глухомань и выкинул в поросли.
Lou me hizo conducir en medio de la nada y me dejó ahí.
Это же глухомань какая-то.
Digo, ¿ queda en la mitad de la nada, cierto?
Я отправляюсь в глухомань.
Me dirijo a su cuello de los bosques.
и правда глухомань.
Estoy en una zona remota.
Шотландия - это просто живописная глухомань, по которой скачет Мэл Гибсон в боевой раскраске.
Escocia es solo una multitud de paisajes... Y Mel Gibson con algo de pintura en la cara
Возможно, у меня никогда не будет отношений и секса, если только я не перееду куда-нибудь в глухомань, где не смотрят новости.
Puede que nunca me vuelvan a amar o vuelva a tener sexo a menos que me mude a una civilización atrasada que no consuma noticias.
Глухомань будущего?
El ghetto del mañana?
Ну и глухомань..
Vaya pueblo.