Глуши traduction Espagnol
475 traduction parallèle
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
cuatro rufianes ateos y sin principios... se encerraron en él para entregarse a la más bestial de las orgías.
- Ты надеялся, что я оставлю этот вечер из-за твоей глуши?
- ¿ Esperabas que me fuera esta noche a tu pueblucho?
Мы выпустили дикое животное посреди невинной сельской глуши.
Es una fiera y no se sabe lo que hará.
Не глуши мотор.
No apagues el motor.
Забавно, что вы об этом упомянули. Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?
Ahora que lo menciona, sí estamos aislados de todo.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
No me sermonees. Queda ridículo en medio de este páramo.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
El error fue dejaros a los dos en pleno desierto... con más de 100.000 $ encima.
Не глуши мотор.
Mantén el motor en marcha.
Я не хочу жить в глуши, никого не видеть, никого не знать.
No quiero estar encerrada en una finca perdida en el bosque, sin ver a nadie, sin conocer a nadie.
Мы трое в полнейшей глуши.
Los tres, en medio de la nada.
Где-то в глуши, там находился ответ на все вопросы.
En alguna parte del monte estaba la respuesta a todo.
Он провел всю жизнь в глуши.
Ha pasado toda su vida en medio del campo.
Я знаю, каково жить в глуши. Я сама оттуда.
Eso no es inconveniente, también soy del campo.
Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой И чувствует, что позади Ужасный дух ночной
"Como aquel que en el camino solitario anda lleno de miedos... porque sabe que un terrible demonio... camina tras él".
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
Мы свободные дни проводим в тиши, И папаша с маман живут в глуши,
Con una vista encantadora de la salida trasera del almacén.
Как же хорошо в этой глуши!
¡ Qué bien se duerme aquí!
Какая помощь в этой глуши?
¿ Qué ayuda hay en el limbo?
√ де-то в лесу, в глуши, в штате, название которого € даже выговорить не в состо € нии.
Situado en medio de un bosque, en un estado que hasta huele mal.
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
La guerra de chistes fue prohibida en una sesión especial de... la Convención de Ginebra. Y en 1 950, la última copia... que quedaba del chiste fue enterrada aquí, en Berkshire... para que no se volviera a contar.
Джо, тракторы уже едут! Глуши двигатели!
Joe, las quitanieves están en marcha.
Джо, глуши двигатели!
¡ Joe, apaga los motores!
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
¿ Y quién, hija mía, habrá allí para celebrar el matrimonio, allí en esos páramos?
Энни, давай, глуши двигатель!
Annie, ayúdame. Apaga el motor.
Глуши мотор.
Apaga el motor.
Чу'и, глуши его связь.
Chewie, corta las transmisiones.
Глуши его, Пак!
¡ Dale, Pack! ¡ Maldición!
Клин... Мистер Клин... был из какой-то глуши на юге Бронксщита. И Вьетнам... стал последним местом, которое он посетил в своей жизни.
- Sr. Clean- - eras de algún agujero de mierda del Sur del Bronx... y creo que la luz y el espacio de Vietnam... pusieron el zap en su cabeza.
Какой жаль, что вы живёте в такой глуши.
Vosotras no tendríais que estar viviendo aquí.
Живя в глуши, надо уметь за себя постоять, знаешь ли.
Tienes que aprender a valerte por tí misma en el campo, ya sabes.
- Не глуши мотор.
Déjalo encendido.
Если ТАРДИС неисправна, мы можем навечно застрять в этой глуши.
Si hay un fallo en la TARDIS,... podríamos quedar abandonados para siempre en este desierto.
Софи, мы будем жить в такой глуши, что жениться придется обязательно.
La clase de casita campestre de la que hablo y donde viviríamos... tendríamos que estar casados.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Llévalo ahí y apágalo... antes de que nos intoxiquemos.
Быстро, глуши их комлинк.
Rápido, traba sus comunicaciones.
Меня нашли в глуши, неподалеку от вулкана.
Fui encontrado en el desierto cercano al volcán.
- В нашей глуши? Откуда?
¿ Por qué estaría una nave en la zona fronteriza?
- Глуши двигатель.
¡ Detén el motor!
Многие из них родились в глуши, в маленьких городках, про которые никто никогда не слышал.
La mayoría vienen del arroyo, de pueblecitos que nunca has oído nombrar.
Глуши ее!
¡ Apágalo!
Наверное он не стал бы прятать его в такой глуши, если бы он хотел, чтобы кто-то его выкопал.
No lo ocultó en el medio de la nada si quiere que alguien lo desentierre.
Я и сэр Кадберт, просто изголодались по настоящему искусству в этой глуши.
El Caballero Clodoberto y yo anhelamos la cultura en este remoto paraje.
Я ни хрена не мог сделать Я был где-то в глуши, в зарослях деревьев...
No podía hacer nada. Estaba allí... en el bosque, en el matorral.
В какой глуши надо жить, чтобы не знать- -
Tienes que haber estado viviendo debajo de una piedra para no saber de- -
ј потом вы уж будете сидеть в размышлени € х в этой глуши.
Y después se sienta meditabundo en este lugar perdido.
Глуши машину! [Элли] Накройте останки!
Cúbranlo todo.
Ну! Глуши ее.
¡ Apaga el motor!
Глуши.
Apaga el motor.
Глуши!
¡ Apágalo!
- Не глуши двигатель, Хорас.
Mantén prendido el motor.
Не глуши мотор.
No pares el motor.