Гниёт traduction Espagnol
175 traduction parallèle
Подумайте о тех, кто заживо гниёт в этом земном аду!
Hay hombres y mujeres que envejecen en aquel infierno.
" Падаль пусть гниёт.
Deja que esa inmundicia se pudra.
Тело Марии Бониты гниёт.
El cuerpo de Maria Bonita ya se pudrió.
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Su piel pudriéndose y despellejándose.
Может из-за этого она и гниёт.
Quizá apestan por eso.
Когда плоть гниёт, даже если это твоя рука, — следует отсечь её!
Cuando la carne está podrida, aunque sea la nuestra ¡ Hay que cortarla!
Все просто смотрят в другую сторону,... пока страна гниёт изнутри.
Lo que Uds. dicen sólo perpetúa eso. Todos se hacen la vista gorda mientras el país se pudre.
Он гниёт и исчезает.
Se pudre y desaparece.
Гниёт ил он где-нибудь в земле, или может он на небесах... тусуется с Джимми и Дженис.
Pudriéndose en la tierra o tal vez en el cielo? De joda con Jimmy y Janice.
Моя мать сейчас гниёт в тюремной камере по вине лживого полицейского по имени Фитзпатрик.
Mi madre se está pudriendo en una celda... por las mentiras de un policía llamado Fitzpatrick.
Я думал, что запах идёт от ручья. Поэтому вчера я пошёл в холмы, но запах преследовал меня и там, как будто моя... плоть гниёт.
Creí que el olor venía del arroyo, así que fui a las colinas anoche, pero me siguió allí también, como si mi... como si se me pudriera la carne.
Ничего не гниёт, преподобный.
No se pudre, reverendo.
Пока дело не разрешится, пусть гниёт с бродягами.
En lo que a mí me concierne que se descomponga con extraños.
Пока мой сын гниёт под землёй она продолжает жить.
Mientras que mi hijo se pudre 2 metros bajo tierra ¿ ella todavía estaría viva? No puedo aceptarlo, Bernard.
Если Гретар был похоронен здесь в 70-е и с тех пор так и гниёт в дерьме своего дружка Хольберга, не думаешь ли ты, что он и до завтра никуда не денется?
Si Gretar fue enterrado aqui en los'70 pudriendose desde entonces, en la mierda de su amigo Holberg. ¿ No crees que tambien lo mañana este aqui?
На лицо симптом прогрессирующей гангрены, эпидермис гниёт.
¿ Ves esto? Esto muestra gangrena y putrefacción epidérmica avanzadas.
Её отец гниет в Бастилии.
Su padre clama en la Bastilla.
Коль так, пускай гниет его душонка По полкрупинки в день!
Si es así, púdrase su alma perversa grano a grano. ¡ Miente de corazón!
Все тело гниет.
Todo el cuerpo se está pudriendo.
Кажется, что-то гниет.
Es como algo podrido. - Hey, mira.
Верни его в кутузку. Пусть гниет там! Его вычеркнули из жизни!
Puedes volverlo a la cárcel, está borrado de la nomina, Achille.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Te lo dije, el esposo de esta mujer se está pudriendo... en alguna clínica Suiza.
Вывод - голова гниет уже 8-ой месяц.
- Por esto es fácil concluir que esta cabeza tiene alrededor de... - Ocho meses, ahora veo.
Мысль о том, что тело ее гниет, сводит меня с ума. Ради чего?
No soporto la idea de su cuerpo pudriéndose por nada...
У меня спаржа гниет.
Tengo espárragos podridos por todo el lugar.
Ты опоздал, спаржа гниет, а теперь еще и спичек просишь?
Vienes tarde aquí, los espárragos ya se echaron a perder ¿ y me pides un fósforo?
Пусть гниет.
Que se pudra.
Но если мы много работаем, наша плоть и кровь гниет.
Pero si hacemos esfuerzos, nuestro cuerpo se pudre.
Дерево разбухает, гниет, рассыхается.
La madera se expande, envejece, se seca.
Пусть гниет здесь!
Deja que se pudra.
У нас много времени для души, а вот плоть... гниет.
Hay tiempo para el alma, pero la carne se pudre.
Гниет на синтетическом кладбище.
- Pudriéndose en un infierno sintético.
" Я шлю тебе яблоко, и оно гниет.
Si te mando una manzana, se pudrirá.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel no le agradecería por dejarlo pudrirse..... sólo por que ella no está aquí para tocarlo nunca más.
Даже сейчас она все еще гниет на колу позади имперского дворца.
Se pudre en una estaca fuera del Palacio Imperial.
А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
Y que mi padre se pudría en un estercolero en Lolland.
- Это гниет, Маркус.
- Estás jodido, Marcus.
Ато, что мой Милош в тюрьме гниет, тебе наплевать!
¡ Qué importa si Milos se pudre en la cárcel!
Он гниет заживо.
Desorden carnívoro.
Гниет.
Huele.
Мой научный проект в третьем классе был смотреть, как гниет банан!
¡ Mi proyecto científico del tercer grado era ver una banana putrefacta!
Моя сестра гниет в могиле. И Дайдра тоже.
Mi hermana todavía sigue pudriéndose en la tierra.
Гниет себе под каким-нибудь кустом!
Muerto bajo tierra!
Если мы посмотрим на необычное лицо самого Сталкера, мы увидим, что это лицо человека, облученного слишком большой дозой радиации, лицо, которое как бы гниет и распадается заживо.
Es ser confundido con otra persona. O funcionar como un elemento perturbador, como una mancha perturbadora.
У него теперь бедро гниет.
Ahora su cadera se está pudriendo.
По хирургам ходили, по врачам ходили, - ни кто помочь не может, а у него бедро гниет...
- Nadie puede ayudar y su cadera se está pudriendo
Его кишечник гниет.
Sus intestinos se están pudriendo.
Оно гниет.
Pudre todo.
Пахнет как дерь... как будто что-то гниет.
Huele como a algo en descomposición.
Тело гниет, превращается в жижу,
el cuerpo se descompone, y se transforma en fango.
Ќаверное, гниет.
Probablemente esté podrido.